Problem with docx format
Thread poster: James McVay

James McVay  Identity Verified
United States
Local time: 11:16
Russian to English
+ ...
May 18, 2010

I just finished a translation using OmegaT on a docx Word file after converting it to ODT format using OpenOffice.org. When I generated the finished translation and tried to open it with OpenOffice.org I got the following error message: "Format error discovered in the file in sub-document content.xml at 2,15093(row, col)."

I was able to partially rescue the translation using WordPad -- down to where the error was located, I presume. I saved that as an RTF file, opened it in Word 2007, then manuallly copied and pasted the missing segments out of OmegaT. I had to do some reformatting by hand to get the format right, but luckily it wasn't a lengthy or complicated document.

That's the second time this has happened to me. The first time I tried working directly with a docx file in OmegaT. It can handle the format, but has problems with the tags. I'm about ready to give up on OmegaT, although there is much about it I like.

But my question is this: is there something I should be doing with docx files that I don't know about?


Direct link Reply with quote
 

PCovs
Denmark
Local time: 17:16
Member (2003)
English to Danish
+ ...
Try saving it as .doc first May 18, 2010

I don't know anything about OmegaT, but Trados has issues with the .docx format, and it seems these can be sorted simply by first saving the document as .doc, then translating, then saving back as .docx, so I jus thought this might also be of help to you, because this copy/paste-thingy is really not an option in the long run.

Good luck.


Direct link Reply with quote
 

James McVay  Identity Verified
United States
Local time: 11:16
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Good suggestion May 18, 2010

Maybe I'll give it one more shot. It means adding another step to my workflow, but it's a lot quicker than the copy/paste business.

Direct link Reply with quote
 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 17:16
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Have you validated the tags? May 18, 2010

James McVay wrote:
I just finished a translation using OmegaT on a docx Word file after converting it to ODT format using OpenOffice.org. When I generated the finished translation and tried to open it with OpenOffice.org I got the following error message: "Format error discovered in the file in sub-document content.xml at 2,15093(row, col)."


This may be caused by a tag mismatch. Another user had a similar problem:
http://tech.groups.yahoo.com/group/OmegaT/message/16262

This is what OmegaT's tag validation feature is for. In OmegaT, go to Tools > Validate Tags (or press Ctrl+T). It will then show you which segments have mismatched tags. Correct these errors and try to create the file again.

Was this the problem, does this help?


Direct link Reply with quote
 

James McVay  Identity Verified
United States
Local time: 11:16
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks, Samuel May 18, 2010

Good advice -- it worked. It's still a bit tedious, though. Maybe if I pay more attention to the tags as I go through the document it will go more smoothly.

Direct link Reply with quote
 

Susan Welsh  Identity Verified
United States
Local time: 11:16
Member (2008)
Russian to English
+ ...
Docx how-to May 19, 2010

Did you read this? It's a "how-to" on the OmegaT site.

http://www.omegat.org/en/howtos/docx.html

I've had trouble with docx also, but have not had a job requiring it since I learned about this how-to.


Direct link Reply with quote
 

James McVay  Identity Verified
United States
Local time: 11:16
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks, Susan May 19, 2010

I have not seen that. I'll take a look at it before I begin another translation using OmegaT.

Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Problem with docx format

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search