Pages in topic:   [1 2] >
Machine translation not working lately
Thread poster: elm0505
elm0505
Spain
Local time: 13:02
French to Spanish
+ ...
Oct 17, 2011

Hi everyone.

I just wanted to check if I am the only one with the following problem: machine translation (which can sometimes be quite useful) hasn't been working properly since last week. I'm only getting the translations in some segments, others remain untranslated. I always use Google translation, and this has happened in all the language pairs I work with.

Does anyone know what's happening?


Direct link Reply with quote
 

Didier Briel  Identity Verified
France
Local time: 13:02
Member (2007)
English to French
+ ...
The Google Translate API is being phased out Oct 17, 2011

elm0505 wrote:
I just wanted to check if I am the only one with the following problem: machine translation (which can sometimes be quite useful) hasn't been working properly since last week. I'm only getting the translations in some segments, others remain untranslated. I always use Google translation, and this has happened in all the language pairs I work with.

Does anyone know what's happening?

Google has announced that the (free) Google Translate API will stopped in December, and that usage might be restricted before that.
http://code.google.com/apis/language/translate/v1/getting_started.html

I think Google has simply started to restrict usage, as announced.

Didier


Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 13:02
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Never! Oct 17, 2011

elm0505 wrote:
I just wanted to check if I am the only one with the following problem: machine translation (which can sometimes be quite useful) hasn't been working properly since last week.

Only last week? Quite honestly, machine translation has never worked properly! If it had, we would not be here working as translators, would we?


Direct link Reply with quote
 
Laurent KRAULAND  Identity Verified
France
Local time: 13:02
French to German
+ ...
LOL :) Oct 17, 2011

Tomás Cano Binder, CT wrote:

elm0505 wrote:
I just wanted to check if I am the only one with the following problem: machine translation (which can sometimes be quite useful) hasn't been working properly since last week.

Only last week? Quite honestly, machine translation has never worked properly! If it had, we would not be here working as translators, would we?


LOL at that Tomás!


Direct link Reply with quote
 
elm0505
Spain
Local time: 13:02
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
oh! Oct 17, 2011

Tomás Cano Binder, CT wrote:

elm0505 wrote:
I just wanted to check if I am the only one with the following problem: machine translation (which can sometimes be quite useful) hasn't been working properly since last week.

Only last week? Quite honestly, machine translation has never worked properly! If it had, we would not be here working as translators, would we?


I mean with OmegaT!

The main reason I use it it's because in my job I have to translate lots of short basic texts (mainly descriptions like "X es Y y tiene Z") It really helps me save time and sometimes I don't even need to retouch the translation provided, it's Enter, then Enter, then Enter

Didier Briel wrote:

elm0505 wrote:
I just wanted to check if I am the only one with the following problem: machine translation (which can sometimes be quite useful) hasn't been working properly since last week. I'm only getting the translations in some segments, others remain untranslated. I always use Google translation, and this has happened in all the language pairs I work with.

Does anyone know what's happening?

Google has announced that the (free) Google Translate API will stopped in December, and that usage might be restricted before that.
http://code.google.com/apis/language/translate/v1/getting_started.html

I think Google has simply started to restrict usage, as announced.

Didier


:-/ That's "sad" to hear...So this means that OmegaT won't be able to include Google translations anymore?


Direct link Reply with quote
 

Didier Briel  Identity Verified
France
Local time: 13:02
Member (2007)
English to French
+ ...
We'll probably include paying ones (and Microsoft Translator) Oct 17, 2011

elm0505 wrote:
I just wanted to check if I am the only one with the following problem: machine translation (which can sometimes be quite useful) hasn't been working properly since last week. I'm only getting the translations in some segments, others remain untranslated. I always use Google translation, and this has happened in all the language pairs I work with.

Does anyone know what's happening?
Didier Briel wrote:
Google has announced that the (free) Google Translate API will stopped in December, and that usage might be restricted before that.
http://code.google.com/apis/language/translate/v1/getting_started.html

I think Google has simply started to restrict usage, as announced.

:-/ That's "sad" to hear...So this means that OmegaT won't be able to include Google translations anymore?

We'll probably include the paying API:
http://code.google.com/apis/language/translate/v2/pricing.html
and perhaps Microsoft Translator. For both, you'll have to register, but Microsoft Translator (for "low" volumes anyway) is free.

Didier


Direct link Reply with quote
 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 13:02
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Use GT online, then align, then use as TM Oct 17, 2011

elm0505 wrote:
:-/ That's "sad" to hear...So this means that OmegaT won't be able to include Google translations anymore?


We'll have to wait and see what model Google will want everyone to follow.

In the mean time, why not extract your source text, have it translated by GTT's web site system, then align it with your extracted text, and create a TM that you drop into the /tm/ folder?


Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 13:02
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
I hope... Oct 17, 2011

I hope you are aware that anything you check with Google Translate gets stored in their databases. This can have severe consequences if you have a non-disclosure agreement with your customer or you have signed other agreements requiring you to keep all information confidential.

Direct link Reply with quote
 
Laurent KRAULAND  Identity Verified
France
Local time: 13:02
French to German
+ ...
Also... Oct 17, 2011

and independently from the way one looks at it, it is a nice lock-in... but not for translators.

I am by the way astonished at the many threads dealing with this matter. Seems that MT has bitten deeper than I thought...


Direct link Reply with quote
 
elm0505
Spain
Local time: 13:02
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
:O Oct 17, 2011

Tomás Cano Binder, CT wrote:

I hope you are aware that anything you check with Google Translate gets stored in their databases. This can have severe consequences if you have a non-disclosure agreement with your customer or you have signed other agreements requiring you to keep all information confidential.


I had heard something about this, but does this include Omega T too?


Direct link Reply with quote
 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 13:02
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
I hope... Oct 17, 2011

Tomás Cano Binder, CT wrote:
I hope you are aware that anything you check with Google Translate gets stored in their databases.


I hope you realise that you're not right in this regard. :-;



[Edited at 2011-10-17 16:38 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 13:02
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Well... Oct 17, 2011

Samuel Murray wrote:
Tomás Cano Binder, CT wrote:
I hope you are aware that anything you check with Google Translate gets stored in their databases.

I hope you realise that you're not right in this regard. :-;

I just refer to Google's terms of service, which apply to all users of any Google services:
11. Content license from you

11.1 You retain copyright and any other rights you already hold in Content which you submit, post or display on or through, the Services. By submitting, posting or displaying the content you give Google a perpetual, irrevocable, worldwide, royalty-free, and non-exclusive license to reproduce, adapt, modify, translate, publish, publicly perform, publicly display and distribute any Content which you submit, post or display on or through, the Services. This license is for the sole purpose of enabling Google to display, distribute and promote the Services and may be revoked for certain Services as defined in the Additional Terms of those Services.

11.2 You agree that this license includes a right for Google to make such Content available to other companies, organizations or individuals with whom Google has relationships for the provision of syndicated services, and to use such Content in connection with the provision of those services.

11.3 You understand that Google, in performing the required technical steps to provide the Services to our users, may (a) transmit or distribute your Content over various public networks and in various media; and (b) make such changes to your Content as are necessary to conform and adapt that Content to the technical requirements of connecting networks, devices, services or media. You agree that this license shall permit Google to take these actions.

11.4 You confirm and warrant to Google that you have all the rights, power and authority necessary to grant the above license.

Clearly by sending anything to them, you are giving them plenty of rights upon materials that were entrusted to you by your customers. This should be read carefully by any translator before using Google Translate from any CAT tool (i.e. from the Google Translate API) or by itself.

Also, an increasing number of my customers prohibit the use of Google Translate and similar online MT tools in their work, for this exact reason.


Direct link Reply with quote
 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 13:02
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Selective quoting will get you anywhere Oct 17, 2011

Tomás Cano Binder, CT wrote:
Samuel Murray wrote:
Tomás Cano Binder, CT wrote:
I hope you are aware that anything you check with Google Translate gets stored in their databases.

I hope you realise that you're not right in this regard.

I just refer to Google's terms of service, which apply to all users of any Google services...


If you quote only the parts of it that appear to prove your argument, and neglect to quote the parts that clearly disprove it, then yes, you can make people believe anything. For a more complete picture, read this: http://www.proz.com/post/1803412#1803412


Direct link Reply with quote
 

Didier Briel  Identity Verified
France
Local time: 13:02
Member (2007)
English to French
+ ...
It's not different for OmegaT Oct 17, 2011

elm0505 wrote:

Tomás Cano Binder, CT wrote:

I hope you are aware that anything you check with Google Translate gets stored in their databases.


I had heard something about this, but does this include Omega T too?

In case there is an ambiguity:
What is sure is that the *source* segments (and only them) you translate via Google Translate are sent to Google. (The target segments are *never* sent to Google.) After that, Google can do whatever they want with them and they might or might not store them.

In this respect, I suppose OmegaT is not different from other CAT software using Google Translate. The only (obvious) difference is that you do not have to trust OmegaT on this, since everybody can check the source code.

Didier


Direct link Reply with quote
 

Lutz Molderings  Identity Verified
Germany
Local time: 13:02
Member (2007)
German to English
+ ...
nice workaround Oct 18, 2011

Samuel Murray wrote:



In the mean time, why not extract your source text, have it translated by GTT's web site system, then align it with your extracted text, and create a TM that you drop into the /tm/ folder?



Yep, that's what I've been doing over the last couple of weeks since GT hasn't been working properly any more. The whole process only takes a few minutes and it's a nice workaround if GT is of any use to you.

And yes, we all know MT cannot replace us and is by no means perfect, but it can still be very useful - at least for my language combination. I use it mainly for terminological reasons. Why manually google terminology if GT will automatically find the most likely translation within a fraction of second. You might still need to verify what GT finds, but it certainly speeds things up for me and my experience is that GT is - in most cases - dead on

[Edited at 2011-10-18 02:00 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Machine translation not working lately

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search