How should I convert a SDLXLIFF-file for translating it in OmegaT in Linux?
Thread poster: Fredrik Pettersson

Fredrik Pettersson  Identity Verified
Hong Kong
Member (2009)
English to Swedish
+ ...
Jan 30, 2013

How should I convert a SDLXLIFF-file for translating it in OmegaT in Linux?

I have a colleague I have outsourced a job to, and sent him five SDLXLIFF-files to translate in his OmegaT in Linux. But he can't open the files. I tried the SDLXLIFF to legacy converter, and tried all four alternatives for the file format: doc, docx, ttx and tmx. I received an error message when trying to convert to doc and docx, so only ttx and tmx worked. But the tmx-converted files only contain 1 kB each, so I think that conversion didn't work. And my colleague can't open the ttx file.

I read something about having to segment SDLXLIFF-files before being able to open them in OmegaT. So I wonder if I'm using the right tool for this?

Also, I did the ALT plus SHIFT plus INSERT in Studio 2011 to copy all source to target.

But my colleague still can't open these five SDLXLIFF-files.

This is the error message I get when trying to convert to doc and docx:

http://screencast.com/t/lCsrVeq0I

[Edited at 2013-01-30 17:05 GMT]


Direct link Reply with quote
 

John Holland  Identity Verified
France
Local time: 00:23
Member (2012)
French to English
A few ideas Jan 31, 2013

Here are two ideas, from http://tech.groups.yahoo.com/group/OmegaT/message/26677 :

Check to see that the source and target languages correspond to the ones in the Trados file
Make sure the OmegaT user is using the Okapi filters plug-in rather than the OmegaT native one for sdlxliff files

IN addition, maybe it would be useful to make sure the user has a recent version of OmegaT installed.

If none of that helps, I'd suggest posting at the Yahoo forum linked above.

[Edited at 2013-01-31 09:48 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Jean-Christophe Helary
Japan
Local time: 07:23
Japanese to French
+ ...
SDLXLIFF in OmegaT Jan 31, 2013

In Trados, just make sure that you use the "Translation" > "Copy all source to target" function to fill the target field *and* segment the file.

That is important to open the file in OmegaT.

Once you have done that, send the file to your co-worker and there should be no problem working on the file with the default XLIFF filter.

I do that all the time for sdlxliff files that I receive from clients.


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


How should I convert a SDLXLIFF-file for translating it in OmegaT in Linux?

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search