Encoding issues
Thread poster: Lincoln Hui

Lincoln Hui  Identity Verified
Hong Kong
Local time: 01:15
Member
Chinese to English
+ ...
Dec 30, 2014

I am currently translating .srt files in OmegaT. The source language is English and the target language is Traditional Chinese. As far as I can tell, the source files are encoded in UTF-8 when I open them in a text editor.

However, my system locale is Japanese, and when I try to export the files, what comes out only displays correctly if I changed the encoding to SHIFT-JIS, not UTF-8. I can copy & paste and re-save the file in UTF-8, of course, but is there a way to force OmegaT to export the target file in UTF-8?


Direct link Reply with quote
 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 19:15
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Yes, tell OmegaT the encoding Dec 30, 2014

Lincoln Hui wrote:
However, my system locale is Japanese, and when I try to export the files, what comes out only displays correctly if I changed the encoding to SHIFT-JIS, not UTF-8.


The encoding in the file filter that you're using for the SRT files is likely set to "auto" (i.e. use the system locale's default encoding).

In OmegaT, go to Options > File Filters, and then select the filter that you're using (I guess "SubRip Subtitles"), and click the Edit button. There you can set the encoding of the source file (if you're certain they're UTF8, then set the source setting to UTF8) and of the target file (also set it to UTF8).



[Edited at 2014-12-30 15:48 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Lincoln Hui  Identity Verified
Hong Kong
Local time: 01:15
Member
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
Success Dec 30, 2014

Thanks Samuel!

Direct link Reply with quote
 

Linus Brown
Italy
very helpful Jul 5, 2015

Lincoln Hui wrote:

In OmegaT, go to Options > File Filters, and then select (...)


[Edited at 2014-12-30 15:48 GMT]


Thank you!


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Encoding issues

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search