Ancient Greek and other dead languages' segmentation in OmegaT
Thread poster: DKaanE

DKaanE
France
Local time: 23:11
Egyptian(Ancient) to Turkish
+ ...
Nov 15, 2015

Hi everyone,
I have looked around the forum a little but couldn't find anything on the issue. Basically I am working on a daily basis on 4 different dead languages [phd on Ancient History]: Ancient Greek, Middle Kingdom Egyptian, Old Persian, and Imperial Aramaic. Every single one of them could benefit from using a CAT-tool for translation, but since the editions of ancient greek texts are much more stable then the rest of them, i would appreciate if you can at least offer me a solution for Ancient Greek.
Here is the problem: I am trying to use OmegaT for creating translation memories for certain documents in ancient greek. I wrote the segmentation rules in the program. I also managed to apply them to the text by matching it with the the source language pattern I chose, which was modern greek. I can keep writing the segmentation rules and coming up with source language patterns with an undefined set of segmentation rules to make them work on my source file. However, I am not sure if this is a sustainable solution, because I don't really know what i am changing when i use a source language with an undefined set of segmantation rules to qualify my source file. Simply put, is there any way to add new source languages to the languages listed in the edit project page ?
I can try to use other freeware by the way but since I know my way around OmegaT, as an intermediate user [I can't use the developer's tools or code or anything, but I can try with step by step instructions], I would like to stick with it and by other freeware I also mean i can not pay for the software, due to quite frankly being poor.

Thanks in advance,
Best Regards,
Kaan


 

esperantisto  Identity Verified
Local time: 01:11
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Yes Nov 15, 2015

Normally, OmegaT uses standard ISO codes for languages / locales. However, you can use arbitrary ones.

 

DKaanE
France
Local time: 23:11
Egyptian(Ancient) to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
How? Nov 15, 2015

Hi Esperantisto thank you for your response.
What do I need to do to see the arbitrary language code in the edit project's source language screen? Can I add to the languages listed in the source language tab, for example, Schmurphish and code it with SCM. If I can do so, how can I do it, how can I make Schmurphish appear in the source languages listed in the edit project page?

Thank you,
Kaan


 

Didier Briel  Identity Verified
France
Local time: 23:11
Member (2007)
English to French
+ ...
You cannot list them, but you can type them Nov 16, 2015

DKaanE wrote:
What do I need to do to see the arbitrary language code in the edit project's source language screen? Can I add to the languages listed in the source language tab, for example, Schmurphish and code it with SCM. If I can do so, how can I do it, how can I make Schmurphish appear in the source languages listed in the edit project page?

You cannot add (without modifying the program) new languages in the list of language displayed.
But you can type any language code you want (and any country variant), as long as you respect the format, xx-YY or xxx-YY. That is, 2 or 3 letters for the language code and 2 letters for the country code.

Didier


 

DKaanE
France
Local time: 23:11
Egyptian(Ancient) to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Merci Nov 16, 2015

Merci pour votre réponse Monsieur Briel,
Je vais proceder de façon que vous avez décrit.

Veuillez accepter cher monsieur mes très sincères condoléances pour les événements de 13 Novembre.

Cordialement,
Kaan


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Ancient Greek and other dead languages' segmentation in OmegaT

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search