Looking for a corpus on architecture
Thread poster: Masoud Varaste

Masoud Varaste
Iran
Local time: 18:32
English to Farsi (Persian)
+ ...
Apr 20, 2019

Hi everyone,

I am currently translating a database of texts on architecture from Farsi to English. I was wondering if there is a corpus specifically for architecture and construction.

Thank you


 

Sasan Zangeneh Bar  Identity Verified
Belgium
Local time: 16:02
Member (2009)
English to Farsi (Persian)
+ ...
ad-hoc corpus Apr 20, 2019

Put together an ad-hoc corpus by searching and finding texts (ebooks, articles, etc.) in the fields in question and then use Textstat (http://neon.niederlandistik.fu-berlin.de/en/textstat/) as a concordance tool. With a couple of ebooks, the size of the corpus can easily reach a million. For articles, use google scholars and add some terms commonly-found in articles such as "abstrac... See more
Put together an ad-hoc corpus by searching and finding texts (ebooks, articles, etc.) in the fields in question and then use Textstat (http://neon.niederlandistik.fu-berlin.de/en/textstat/) as a concordance tool. With a couple of ebooks, the size of the corpus can easily reach a million. For articles, use google scholars and add some terms commonly-found in articles such as "abstract" to your keywords.Collapse


Masoud Varaste
Amir Arzani
Mohammad Ghaffari
 

Mohammad Ghaffari  Identity Verified
Local time: 18:02
English to Farsi (Persian)
+ ...
Just another concordance tool May 30, 2019

You can alternatively use AntConc, Masoud. It's very user-friendly and supports RTL languages very well:

https://www.laurenceanthony.net/software/antconc/


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Mahmoud Akbari[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Looking for a corpus on architecture

Advanced search







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search