Pages in topic:   [1 2 3] >
VIII (niezwyk艂y) konkurs translatorski !!!
Thread poster: leff

leff  Identity Verified
Local time: 14:26
English to Polish
+ ...
Apr 4, 2003

Uwaga, uwaga!



Joanna. z wrodzon膮 sobie skromno艣ci膮, umie艣ci艂a w w膮tku dotycz膮cym poprzedniego konkursu nast臋puj膮c膮 informacj臋:



Quote:


no to raz kozie smierc! 04.04.2003 3:42pm



leff mnie pogonil, wiec nie mam wyboru...

pierwsze pytanie juz jutro. to na razie tyle...





Pozwalam j膮 sobie zacytowa膰, jako pierwsz膮 w tym zupe艂nie nowym w膮tku...



...i doda膰 od siebie - YESSSS!



pozdrawiam

Leszek

[ This Message was edited by: leff on 2003-04-04 18:26]

Direct link Reply with quote
 

Kasia Trzci艅ska-Draper
Local time: 13:26
Polish to English
+ ...
Czekamy, czekamy! Apr 4, 2003

A tekst ca艂o艣ci przed konkursem b臋dzie, czy na 偶ywca b臋dziemy t艂umaczy膰?

Direct link Reply with quote
 

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:26
Member (2004)
English to Polish
Joanno, witaj w klubie! :) Apr 4, 2003

Nie jeste艣 jedyn膮, kt贸r膮 leff pogoni艂.



A ten konkurs to z jakiego j臋zyka na jaki?

Bo w ko艅cu nie wiem...


Direct link Reply with quote
 

bartek  Identity Verified
Local time: 14:26
English to Polish
+ ...
Lim0nko Apr 5, 2003

Ja w og贸le nie wiem, o czym leff m贸wi. Prze偶y艂am nerwowe godziny czekaj膮c na rozwik艂anie Araksii 666 , a teraz jeszcze i to



A ten konkurs to z jakiego j臋zyka na jaki?

Bo w ko艅cu nie wiem...

[/quote]


Direct link Reply with quote
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 14:26
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Barteku, Apr 5, 2003

Leff m贸wi o tym, 偶e Joanna, jako zwyci臋偶czyni poprzedniego konkursu organizuje nowy i zaproponowa艂a co nast臋puje:

\"OK, niech bedzie, ale pod jednym warunkiem - tlumaczymy na angielski! co wy na to? wiem, wiem. purysci powiedza, ze nalezy zawsze tlumaczyc na jezyk ojczysty, ale w praktyce wiekszosc z nas tlumaczy w obie strony. takie realia. a poza tym, to przeciez zabawa. jesli sie zgodzicie, to tekst juz mam..\"



Mimo pewnych opor贸w co do kombinacji j臋zykowej, konkurs zapowiedzany zosta艂 na dzisiaj, a wi臋c czekamy z niecierpliwo艣ci膮.

A dyskusja na ten temat jest tu:

http://www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&topic=9459&forum_id=35&start=0



Magda


Direct link Reply with quote
 

Joanna Carroll  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:26
Polish to English
+ ...
Niech sie dzieje wola nieba! Apr 5, 2003

Jak wczesniej zaproponowalam, mimo pewnych oporow ze strony co skromniejszych dyskutantow forum, VIII konkurs bedzie tlumaczeniem na angielski. Poniewaz jest to pierwsza taka proba wybralam naprawde latwy tekst. zeby maksymalnie ulatwic, powiadam od razu, co to bedzie: fragment z \"Pod mocnym aniolem\" Jerzego Pilcha. zeby zachowac spojnosc fragmentu pytan bedzie 13 zamiast tradycyjnie 12.

A oto calosc:



- Chce si臋 pan zapic na smierc? 鈥 zapytal doktor Granada.



- Nie potwierdzam, ani nie zaprzeczam 鈥 odparlem, poniewaz w zadnej sytuacji nie bylem w stanie zrezygnowac z finezyjnej frazy. Za pozno zrozumialem, ze nie jest to dar, ale przeklenstwo. Kazda rozmowa telefoniczna obracala mi si臋 w powiesciowy dialog, kazde pozdrowienie w poetyczny aforyzm, kazde pytanie o godzine w teatralna kwestie. Moj zlakniony wyzszosci, a moze nawet niesmiertelnosci, jezyk rzadzil mna. Bylem we wladaniu jezyka, bylem we wladaniu kobiet, bylem we wladaniu alkoholu.



鈥 Skoro chce si臋 pan zapic na smierc, czemuz fatyguje nas pan swa rzekomo zdesperowana osoba? Czemuz trudzi pan moj personel? Po coz uczeszcza pan na wyklady i konwersatoria? Po coz pisze pan deliryczne konfesje i prowadzi dziennik uczuc? Na jakaz jasna cholere sistra Viola kluje panskie owadzie zyly? Po coz przepompowujemy przez panskie wydelikacone cialo hektolitry zyciodajnych kroplowek, skoro swiadomie ma pan zamiar oddalic si臋 od wszystkiego, co zyciodajne?



鈥 Kiedy ja nie chce umrzec.

鈥 Wie pan, panie J., to z kolei brzmi troche zbyt ambitnie.



Prawda, ze latwe?



pierwsze pytanie juz za chwile w normalnym trybie. ocena poniedzialek, i tak po kolei.



Zycze wszystkim powodzenia, odwagi i przyplywu weny!


Direct link Reply with quote
 

bartek  Identity Verified
Local time: 14:26
English to Polish
+ ...
Dzi臋ki Apr 5, 2003

za wprowadzenie w temat, ale gard艂owo-katarowe przej艣cia troch臋 wybi艂y mnie z rytmu

Ucieszy艂a mnie forma \"Barteku\" - te偶 dzi臋ki







Mimo pewnych opor贸w co do kombinacji j臋zykowej, konkurs zapowiedzany zosta艂 na dzisiaj, a wi臋c czekamy z niecierpliwo艣ci膮.

A dyskusja na ten temat jest tu:

http://www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&topic=9459&forum_id=35&start=0



Magda

[/quote]


Direct link Reply with quote
 

leff  Identity Verified
Local time: 14:26
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Hi, hi, hi Apr 5, 2003

Quote:


On 2003-04-05 09:38, Jula wrote:

Jak wczesniej zaproponowalam, mimo pewnych oporow ze strony co skromniejszych dyskutantow forum,





To o MNIE!

(Bo skromnosci lim0nki nikt nie wazy sie kwestionowac)



Nareszcie kto艣 publicznie uzna艂 moj膮 skromno艣膰!



Dzi臋ki

Leszek

Direct link Reply with quote
 

Kasia Trzci艅ska-Draper
Local time: 13:26
Polish to English
+ ...
Czy Lwy bywaj膮 skromne? Apr 5, 2003

Quote:


On 2003-04-05 23:09, leff wrote:



To o MNIE!







Krzyczy ten najskromniejszy



PS. Joanno, dzi臋ki za tekst!



Pozdrawiam serdecznie,

Kasia



Direct link Reply with quote
 

leff  Identity Verified
Local time: 14:26
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Zagadnienie lwiej skromno艣ci... Apr 5, 2003

... nie jest mi bli偶ej znane. Ale przynajmniej jednego Leffa cechuje niezwyk艂a (rzek艂bym wr臋cz nadludzka) skromno艣膰, czego dowodem jest post Joanny. Przepad艂o! Mam teraz potwierdzenie na pi艣mie.



Co si臋 jednak dzieje z tymi \'hidden talents\'? Czy prorocza wizja Joanny mia艂aby okaza膰 si臋 niespe艂niona?



Pierwsze pytanie wisi od bladego 艣witu, a odpowiedzi udzieli艂a tylko tr贸jka starych wyjadaczy konkursowych (no, Bartek mia艂a d艂u偶sz膮 przerw臋). Gdzie odpowied藕 Magdy, kt贸ra tak entuzjastycznie przyj臋艂a zapowied藕 tego konkursu? Jacek, kt贸ry by艂 prowodyrem ca艂ego tego szale艅stwa, te偶 jako艣 milczy. Ju偶 nie wspomn臋, 偶e i Ty Kasiu masz wszelkie predyspozycje, by si臋 tu wykaza膰. Lito艣ci! Szable w d艂o艅! Hej kto Polak na bagnety! Armaty pod Stoczkiem zdobywa艂a wiara!



Bo w ko艅cu dojdzie do tego, 偶e dla ratowania frekwencji stary, wylinia艂y (acz niezwykle skromny) Leff b臋dzie si臋 musia艂 w艂膮czy膰 do konkurencji, przyjmuj膮c na siebie rol臋 konkursowego b艂azna.



z moderatorskim pozdrowieniem

Leszek

[ This Message was edited by: leff on 2003-04-05 23:58]


Direct link Reply with quote
 
Przemys艂aw Szkodzi艅ski  Identity Verified
Poland
Local time: 14:26
English to Polish
+ ...
:-) Apr 11, 2003

D艂ugo mnie tu nie by艂o, oj d艂ugo . Tyle tych konkurs贸w juz si臋 odby艂o... niestety, nie wywi膮za艂em si臋 z obietnicy/obowi膮zku zorganizowania II konkursu, spowodowane to by艂o niez艂ym zamieszaniem (kt贸rego szczeg贸艂y wol臋 przemilcze膰). W tej edycji jeszcze nie wezm臋 udzia艂u, ale w nast臋pnej zrobi臋 co w mojej mocy by mie膰 mo偶liwo艣膰 zrewan偶owania si臋.

Wybaczycie?


Direct link Reply with quote
 

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:26
Member (2004)
English to Polish
Przemku, Apr 11, 2003

Quote:


On 2003-04-11 09:09, PrzeSzkoda wrote:

D艂ugo mnie tu nie by艂o, oj d艂ugo . Tyle tych konkurs贸w juz si臋 odby艂o... niestety, nie wywi膮za艂em si臋 z obietnicy/obowi膮zku zorganizowania II konkursu, spowodowane to by艂o niez艂ym zamieszaniem (kt贸rego szczeg贸艂y wol臋 przemilcze膰). W tej edycji jeszcze nie wezm臋 udzia艂u, ale w nast臋pnej zrobi臋 co w mojej mocy by mie膰 mo偶liwo艣膰 zrewan偶owania si臋.

Wybaczycie?





Mi艂o, 偶e do nas wr贸ci艂e艣.

Oczywi艣cie, 偶e Ci wybaczymy. Po prostu zorganizujesz kt贸ry艣 kolejny konkurs. Teraz ju偶 si臋 nie wykr臋cisz!



Anetta



Direct link Reply with quote
 

leff  Identity Verified
Local time: 14:26
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Wybaczanie Apr 11, 2003

Quote:


On 2003-04-11 18:45, lim0nka wrote:

Oczywi艣cie, 偶e Ci wybaczymy. Po prostu zorganizujesz kt贸ry艣 kolejny konkurs. Teraz ju偶 si臋 nie wykr臋cisz!





Nie spiesz si臋 tak z wybaczaniem, bo jeszcze mo偶esz tego po偶a艂owa膰. Przecie偶 to potencjalny konkurent



Ale warunek wybaczenia mi si臋 podoba, wi臋c trzeba b臋dzie rozwa偶y膰 t臋 mo偶liwo艣膰.



pozdrawiam

Leszek

Direct link Reply with quote
 
Przemys艂aw Szkodzi艅ski  Identity Verified
Poland
Local time: 14:26
English to Polish
+ ...
Juppi! Apr 11, 2003

Juppi! Zosta艂o mi wybaczone, juppi! Teraz si臋 ju偶 ode mnie nie odgonicie

Oczywi艣cie, mog臋 zorganizowa膰 kt贸ry艣 z kolejnych konkurs贸w. Czy zasada, 偶e zwyci臋zca konkursu organizuje kolejny wci膮偶 jest wcielana w 偶ycie? Je艣li tak, to wpierw powinienem wygra膰 kolejny etap, o co b臋d臋 si臋 stara艂 z ca艂ej si艂y


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka M谩rquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

VIII (niezwyk艂y) konkurs translatorski !!!

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search