Arbitraż: Called-up share capital
Thread poster: Tomek Wiazowski
Tomek Wiazowski
Local time: 12:31
Polish to English
+ ...
Mar 20, 2008

Witam,

Z góry przepraszam, jeżeli naruszę jakieś forumowe zwyczaje - to mój pierwszy post.
Próbowałem napisać o co mi chodzi w samym wpisie, ale poniewczasie zorientowałem się, że sprawę powinienem poruszyć tutaj.

Chodzi o ten wpis z 2003 (!) roku:
www.proz.com/kudoz/578294
W tym wpisie Prozacy uznali, że "Called-up share capital" jest odpowiednikiem "Należnych wpłat na poczet kapitału". Według mnie nie jest to prawda.

Zgodnie z definicją, "Called-up share capital" to kapitał zakładowy w następującym "stanie":
(1) został już zapisany w statucie firmy i zarejestrowany w rejestrze handlowym (authorised),
(2) został już objęty przez akcjonariusza (issued),
(3) akcjonariusz został wezwany do opłacenia objętych akcji (called-up)
(4) Następnie taki "Called-up capital" może zostać opłacony przez akcjonariusza ("paid-up") lub nie zostać opłacony ("Called-up and unpaid", lub wg poniższego źródła, "Calls in Arrear").
Źródło: http://bookkeeping.a-z-finance.net/share-capital-in-the-balance-sheet/

Jeżeli się nie mylę, te akurat informacje dotyczą przepisów amerykańskich. W Anglii niektóre terminy będą inne (np. chyba "allotted" = kapitał objęty przez akcjonariusza)

Z drugiej strony, polska ustawa rachunkowości nie przewiduje wszystkich tych kategorii lub "stanów" kapitału zakładowego, choć prawnie one wszystkie istnieją w spółce akcyjnej. Według Art. 36. Ustawy o rachunkowości, mamy u nas tylko dwa "stany" kapitału:
(1) Kapitał zakładowy - zapisany w statucie i zarejestrowany w rejestrze handlowym (odpowiednik "authorised")
(2) Należne wkłady na poczet kapitału - zadeklarowane lecz nie wniesione wkłady kapitałowe (odpowiednik "Called-up and unpaid share capital" lub "Calls in Arrear")

Warto zauważyć, że "Called-up capital" oraz "Należne wkłady" to pozycje bilansowe zupełnie różnych kategorii. Przede wszystkim, "Called-up capital" zawsze będzie dodatnią pozycją pasywów, "Należne wkłady" - zawsze są ujemne. Można zajrzeć do dowolnego polskiego bilansu - "Należne wkłady" zawsze są ujemne, bo jest to część niewpłacona, pomniejszająca kapitał zakładowy.



Wracając do wpisu - skoro w polskim systemie prawnym nie ma odpowiednika terminu "Called-up share capital" trzeba stworzyć polski termin.

Mogę np zaproponować "Objęty kapitał zakładowy", ale to raczej jako zachętę do dyskusji niż jako ostateczną i przemyślaną propozycję.

A może jest już odpowiedni termin, tylko nie trafił na PROZ? Ani w moje ręce? Na pewno nie chciałbym wyważać otwartych drzwi...


Pozdrawiam,
Tomek Wiazowski









[Zmieniono 2008-03-21 13:34]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitraż: Called-up share capital

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search