Arbitraż: Called-up share capital
Thread poster: Tomek Wiazowski
Tomek Wiazowski
Local time: 01:23
Polish to English
+ ...
Mar 20, 2008

Witam,

Z góry przepraszam, jeżeli naruszę jakieś forumowe zwyczaje - to mój pierwszy post.
Próbowałem napisać o co mi chodzi w samym wpisie, ale poniewczasie zorientowałem się, że sprawę powinienem poruszyć tutaj.

Chodzi o ten wpis z 2003 (!) roku:
www.proz.com/kudoz/578294
W tym wpisie Prozacy uznali, że "Called-up share capital" jest odpowiednikiem "Należnych wpłat na poczet kapitału". Według mnie nie jest to prawda.

Zgodnie z definicją, "Called-up share capital" to kapitał zakładowy w następującym "stanie":
(1) został już zapisany w statucie firmy i zarejestrowany w rejestrze handlowym (authorised),
(2) został już objęty przez akcjonariusza (issued),
(3) akcjonariusz został wezwany do opłacenia objętych akcji (called-up)
(4) Następnie taki "Called-up capital" może zostać opłacony przez akcjonariusza ("paid-up") lub nie zostać opłacony ("Called-up and unpaid", lub wg poniższego źródła, "Calls in Arrear").
Źródło: http://bookkeeping.a-z-finance.net/share-capital-in-the-balance-sheet/

Jeżeli się nie mylę, te akurat informacje dotyczą przepisów amerykańskich. W Anglii niektóre terminy będą inne (np. chyba "allotted" = kapitał objęty przez akcjonariusza)

Z drugiej strony, polska ustawa rachunkowości nie przewiduje wszystkich tych kategorii lub "stanów" kapitału zakładowego, choć prawnie one wszystkie istnieją w spółce akcyjnej. Według Art. 36. Ustawy o rachunkowości, mamy u nas tylko dwa "stany" kapitału:
(1) Kapitał zakładowy - zapisany w statucie i zarejestrowany w rejestrze handlowym (odpowiednik "authorised")
(2) Należne wkłady na poczet kapitału - zadeklarowane lecz nie wniesione wkłady kapitałowe (odpowiednik "Called-up and unpaid share capital" lub "Calls in Arrear")

Warto zauważyć, że "Called-up capital" oraz "Należne wkłady" to pozycje bilansowe zupełnie różnych kategorii. Przede wszystkim, "Called-up capital" zawsze będzie dodatnią pozycją pasywów, "Należne wkłady" - zawsze są ujemne. Można zajrzeć do dowolnego polskiego bilansu - "Należne wkłady" zawsze są ujemne, bo jest to część niewpłacona, pomniejszająca kapitał zakładowy.



Wracając do wpisu - skoro w polskim systemie prawnym nie ma odpowiednika terminu "Called-up share capital" trzeba stworzyć polski termin.

Mogę np zaproponować "Objęty kapitał zakładowy", ale to raczej jako zachętę do dyskusji niż jako ostateczną i przemyślaną propozycję.

A może jest już odpowiedni termin, tylko nie trafił na PROZ? Ani w moje ręce? Na pewno nie chciałbym wyważać otwartych drzwi...


Pozdrawiam,
Tomek Wiazowski









[Zmieniono 2008-03-21 13:34]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitraż: Called-up share capital

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search