Leksykon Biznesu pol.- ang.
Thread poster: bartek

bartek  Identity Verified
Local time: 05:53
English to Polish
+ ...
Apr 8, 2003

Dla tych, którzy potrzebują słownictwa finansowego do przetrwania i do rzadszego zadawania pytań (na proz.)


http://www.placet.com.pl/leksykon.asp?l=1



T.


 

Araksia Sarkisian  Identity Verified
Poland
Local time: 05:53
Armenian to Polish
+ ...
Super! Apr 8, 2003

Już wrzuciłam do ulubionych, dziękuję, Tereso!


Quote:


On 2003-04-08 14:50, bartek wrote:

Dla tych, którzy potrzebują słownictwa finansowego do przetrwania i do rzadszego zadawania pytań (na proz.)


http://www.placet.com.pl/leksykon.asp?l=1



T.



 

Katarzyna Chmiel  Identity Verified
Poland
Local time: 05:53
English to Polish
+ ...
Co dobre serce, to dobre serce. Apr 9, 2003

Ja korzystam już dawno zarówno z wersji papierowej (prof. J. Penc), jak i elektronicznej i nie pomyślałam, żeby się podzielić icon_frown.gif(( A źródło jest bardzo dobre!

 

Maciej Andrzejczak  Identity Verified
Poland
Local time: 05:53
Member (2005)
English to Polish
+ ...
Ja też już mam w ulubionych, dzięki przyda się! Apr 9, 2003

Quote:


On 2003-04-08 21:43, Araksia wrote:

Już wrzuciłam do ulubionych, dziękuję, Tereso!


Quote:


On 2003-04-08 14:50, bartek wrote:

Dla tych, którzy potrzebują słownictwa finansowego do przetrwania i do rzadszego zadawania pytań (na proz.)


http://www.placet.com.pl/leksykon.asp?l=1



T.





 

Elzbieta Pulawska  Identity Verified
Local time: 05:53
English to Polish
+ ...
zachować duuuużą dozę ostrożności Apr 13, 2003

Rzuciłam okiem na wspomniany leksykon i nie ujmując mu użyteczności muszę powiedzieć, że już od tego pierwszego rzutu znalazłam kilka dość poważnych błędów. Zachować ostrożność, skonsultować z innymi źródłami!!!

Podobnie ostrzegam przed zbytnim poleganiem na słowniku prawniczym Pieńkosa. Wiele ze znajdujących się tam wyrażeń, to wzięte żywcem kalki z języka polskiego, czasami kontruowane wręcz wbrew jakimkolwiek regułom gramatycznym. Doradzam ZAWSZE konsultowanie ze słownikami prawniczymi jednojęzycznymi (bardzo dobry Penguin i in.) Jednym z lepszych (choć też nie idelany) prawniczym słownikiem PL-EN jest Słownik Terminologii Prawniczej E. Łozińskiej-Małkiewocz i J. Małkiewicz i ew. Słownik handlowo-ekonomiczny pod red. Świeżewskiej z 1970 r. (podejrzewam, ze do dostania jedynie w antykwariatach). Ten ostatni ma tę zaletę, że można na nim prawie w 100% polegać, bo jak autorzy czegoś nie wiedzą, to nie wymyślają. Brak niestety wyczerpujących leksykonów w zakresie prawa, szczególnie polsko-angielskich.


 

Elzbieta Pulawska  Identity Verified
Local time: 05:53
English to Polish
+ ...
...i dodatkowo Apr 13, 2003

Właśnie tłumaczę raport NIKu z kontroli zakładów ubezpieczeniowych, gdzie jednym z naczelnych zarzutów i znalezionych nieprawidłowości jest (cytuję):

...OWU (ogólne warunki ubezpieczenia) przetłumaczone na język polski w sposób niestaranny, zawierające wiele \"kalek językowych\" i innych niezrozumiałych pojęć.


Kochani. TO O NAS, NIESTETY.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Leksykon Biznesu pol.- ang.

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search