Staż w DG ds. Tłumaczeń
Thread poster: Alabama

Alabama
Local time: 07:52
English to Polish
Apr 7, 2008

Znalazłem informację o możliwości odbycia 4-tygodniowej, wakacyjnej praktyki w Dyrekcji Generalnej ds. Tłumaczeń Pisemnych Komisji Europejskiej.

Chciałbym zapytać, czy ktoś może odbywał taki staż - czy można się czegoś nauczyć, czy taki wpis w CV to mocny punkt, czy istnieją pewne szanse późniejszego dostania tam pracy, itp.

Pytam, bo studiuję anglistykę (IV rok) i prawo (II) i pomyślałem, że taki staż to mógłby być ciekawy pomysł w perspektywie przyszłej pracy zawodowej. Jednak koszty pobytu (znalazłem w Internecie informację, że miesiąc pobytu - bez przelotu na miejsce - to wydatek rzędu 1500-2000 EUR; jeśli jestem w błędzie, proszę o poprawkę) pochłonęłyby większość moich oszczędności, a we wrześniu wyjeżdżam jeszcze na wymianę studencką do Anglii.

Dlatego też staram się znaleźć wszelkie "za" i "przeciw" przed podjęciem ostatecznej decyzji o tzw. aplikowaniu (zakładając, że w ogóle zostałbym przyjęty). Z góry dziękuję za wszelkie sugestie i uwagi.

Maciek


 

Dagmara Kuliś  Identity Verified
Belgium
Local time: 06:52
English to Polish
+ ...
Staż Apr 7, 2008

Gdzie znalazłeś informację o stażach latem? Z tego, co udało mi się znaleźć, to staże są w dwóch terminach - od marca i od października - ale też są dłuższe niż 4 tygodnie. Byłabym wdzięczna za info o tych wakacyjnych.
Co do tych normalnych, to ja wysłałam aplikację na staż zaczynający się w październiku, ale jeszcze nic nie wiadomo - trwa dopiero 'eligibility check'. Co do kosztów, to te dłuższe staże są płatne - około 1200 euro/miesiąc. Byłam rok w Belgii na Erazmusie i na pewno koszty utrzymania nie sięgają 1500 euro! Dużo zależy od tego, gdzie się mieszka, ale ceny pokoi zaczynają się od 220 euro w Leuven, które, jak na warunki belgijskie, jest bardzo drogie. Ogólnie wydawałam do 500 euro miesięcznie, włączając w to opłaty za pokój. Więc nie martwiłabym się kosztami życia - nie powinno być tak źleicon_smile.gif.
Osobiście bardzo chciałabym się załapać na ten staż, bo i tak mamy zamiar przenieść się w najbliższej przyszłości do Belgii (mój narzeczony jest Belgiem, a życie w Anglii za bardzo nam nie odpowiada) i byłby to dobry start dla mnie - nawet jeśli nie uda się później zostać w jakiejś instytucji, to myślę, że słownictwo i ogólna tematyka UE przyda się w późniejszej pracy. Ale zobaczymy - aplikacji jest bardzo dużo (na staż tłumaczeniowy i administracyjny razem - ponad 6 tysięcy!), więc nie nastawiam się bardzo optymistycznie.
Tak czy siak - powodzeniaicon_smile.gif.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Staż w DG ds. Tłumaczeń

Advanced search






Across Translator Edition and Across Language Server v7
Meet our brand new version and speed up your translation processes!

Deliver high-quality translations with our fast and secure solutions. You can also integrate machine translation and other third-party systems. The Across Translator Basic Edition is free for freelancers. Start now and discover new business opportuniti

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search