\"Characters\"? Thread poster: Jarosław Olszewski
|
Spotkałem się ze stwierdzeniem iż tłumaczenie nie może zawierać więcej niż pewna ilość \"characters\", ograniczenie to dotyczy napisow filmowych, zastanawia mnie czy w liczyc to ze spacjami czy bez... np: powiedzmy ze mamy zdanie do przetlumaczenia, tłumaczenie nie może zawierać więcej niż 30 znaków, po przetłumaczeniu WORD wykaże 29(znaków bez spacji) i 33(znaków ze spacjami) więc jeżeli spacje się nie liczą to byłoby ok, ale jeżeli są wliczane w limit to zostałby on... See more Spotkałem się ze stwierdzeniem iż tłumaczenie nie może zawierać więcej niż pewna ilość \"characters\", ograniczenie to dotyczy napisow filmowych, zastanawia mnie czy w liczyc to ze spacjami czy bez... np: powiedzmy ze mamy zdanie do przetlumaczenia, tłumaczenie nie może zawierać więcej niż 30 znaków, po przetłumaczeniu WORD wykaże 29(znaków bez spacji) i 33(znaków ze spacjami) więc jeżeli spacje się nie liczą to byłoby ok, ale jeżeli są wliczane w limit to zostałby on przekroczony... Proszę o pomoc jeżeli ktoś się spotkał z takim problemem (a nie wątpie że są takie osoby) ▲ Collapse | | |
lim0nka United Kingdom Local time: 00:05 English to Polish To nie jest problem, | Apr 12, 2003 |
tylko zwyczajne ograniczenie narzucane przez programy do tworzenia napisów na kopiach filmowych. W zależności od programu i tego, czy jest to zwyczajna taśma filmowa, wideo czy inna, limity bywają różne. Liczy się je zawsze ZE SPACJAMI oraz wszystkimi znakami przestankowymi. Jeśli więc przetłumaczone przez Ciebie zdanie ma 33 znaki, a dopuszczalna ich liczba to 30, niestety przekroczyłeś limit i musisz je skrócić.
Powodzenia, Anetta
| | |
Andrzej Lejman Poland Local time: 01:05 Member (2004) German to Polish + ... Na tzw. zdrowy rozum | Apr 12, 2003 |
ze spacjami, bo ich ilość jest zmienna i nieprzewidywalna. Dlatego jeżeli w bloku musi zmieścić się określona ilość znaków, to zakładam, że ze spacjami. Ale to tylko spekulacje, bo osobiście nie miałem z tym do czynienia. Pozdrawiam Andrzej | | |
GingerR Local time: 01:05 English to Polish + ... jesli mnie pamiec nie myli... | Apr 12, 2003 |
to wazna jest w takim przypadku ilosc znakow ze spacjami. pozdrawiam | |
|
|
ze spacjami... | Apr 12, 2003 |
jesli to linika napisu na ekranie, to limit dlugosci obejmuje takze spacje..
Specem od subtitlingu jest zdaje sie limOnka...
lilmOnka?
r. | | |
Wit Local time: 01:05 English to Polish + ... na zdrowy rozum... | Apr 12, 2003 |
to powinno się liczyć ze spacjami, bo spacje też zajmują miejsce (chociaż ich nie widać stąd, jesli napis ma się np. zmiescić w jednym, czy dwóch wierszach, to spacje się liczą. Ale mówię to tylko na zdrowy rozum, bo akurat z napisami do filmów nie miałem nigdy do czynienia. P.S. Sorki za brak \"s acute\", ale wywołuje mi ono \"save\" -- ot taka przypadłosć MyIE. | | |
Joanna Carroll United Kingdom Local time: 00:05 Polish to English + ...
Tak mi sie wydaje. jesli characters rozumiemy jako key strokes to, spacja=1 key stroke, a wiec liczyc, zwlaszcza w napisach, gdzie spacja zajmuje przeciez miejsce. To tak na logike, ale nie jestem akurat w tej dziedzinie ekspertem, wiec niech sie wypowiedza ci, co siedza w subtitling. | | |
szkoda ze nie moge wase grade-owac za pomoc | | |