Edycja równań - język matematyki na Worda
Thread poster: Iwona Szymaniak
Iwona Szymaniak
Iwona Szymaniak  Identity Verified
Poland
Local time: 16:23
Member
English to Polish
+ ...
SITE LOCALIZER
Apr 27, 2008

Czy ktoś może mi poradzić, co mam zrobić z równaniem które zapisałam poprawnie w edytorze, a które widać tylko, kiedy się stanie kursorem na równaniu.
W obrazie roboczym strony go nie widać, tylko takie fragmenty poobcinane. W podglądzie wydruku również nie i w samym wydruku podobnie.
MS Prof Word 2003.

Abby Fine Reader większość równań odczytał mi prawidłowo. Wielkie ułamki. Indeksy dolne, wykładniki potęg, ale na sigmach (jako symbolu sumy)
... See more
Czy ktoś może mi poradzić, co mam zrobić z równaniem które zapisałam poprawnie w edytorze, a które widać tylko, kiedy się stanie kursorem na równaniu.
W obrazie roboczym strony go nie widać, tylko takie fragmenty poobcinane. W podglądzie wydruku również nie i w samym wydruku podobnie.
MS Prof Word 2003.

Abby Fine Reader większość równań odczytał mi prawidłowo. Wielkie ułamki. Indeksy dolne, wykładniki potęg, ale na sigmach (jako symbolu sumy) się wywalił i pogubił zapis pierwszego i ostatniego elementu sumy, więc napisałam wszystko sama, ale tego nie widać. Bu bu

Ostatnio równania musialam pisać w Word 2 i wtedy wszystko działało jak się patrzy.

Będę bardzo wdzięczna za pomoc.

Iwonka

[Zmieniono 2008-04-27 12:38]

[Zmieniono 2008-04-27 12:39]
Collapse


 
M.A.B.
M.A.B.
Poland
Local time: 16:23
English to Polish
+ ...
Word i równania, hmm Apr 27, 2008

A naprawdę musisz-musisz pisać równania w wordzie? Jakiś wymóg klienta? Bo to jest średnio wygodne i nie bez niespodzianek jak widać... :/ Niestety nie wiem jak pomóc w tym przypadku :-[
Jedyny słuszny język do równań to LaTeX
M


 
Iwona Szymaniak
Iwona Szymaniak  Identity Verified
Poland
Local time: 16:23
Member
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
SITE LOCALIZER
Równania nie w Wordzie Apr 27, 2008

Oczywiście, że nie muszę, ale ostatni raz musiałam jakieś równanie pisać na komputerze w połowie lat 90., więc się tym w ogóle nie interesowałam, nie miałam takiej potrzeby.

Nie lubię uczyć się nowego programu, kiedy kończę wielką kobyłę (500 str.) i czas mnie nagli. I po co, jeśli coś takiego pewnie mi się nie trafi prędko, a może w ogóle. Skoro jednak nie ma innej rady, to będę musiała. I jak się potem to wstawia do Worda?
Czy ten edytor równ
... See more
Oczywiście, że nie muszę, ale ostatni raz musiałam jakieś równanie pisać na komputerze w połowie lat 90., więc się tym w ogóle nie interesowałam, nie miałam takiej potrzeby.

Nie lubię uczyć się nowego programu, kiedy kończę wielką kobyłę (500 str.) i czas mnie nagli. I po co, jeśli coś takiego pewnie mi się nie trafi prędko, a może w ogóle. Skoro jednak nie ma innej rady, to będę musiała. I jak się potem to wstawia do Worda?
Czy ten edytor równań jest jakoś ogólnie dostępny? Czy też trzeba go kupować za jakieś straszne pieniądze? Tego jest mało. Dwa równania z sumą.

To jest w ogóle tekst o hodowli zwierzęcej i maleńki fragment opisu dwóch z licznych metod statystycznych stosowanych w hodowli krów mlecznych. Ta służy do oszacowania, jaką ilość mleka krowa mogła wyprodukować w dniu, kiedy technik przyjeżdżający co miesiąc zmierzyć rzeczywistą ilość tego mleka, jest raz w roku na urlopie.



Niespodzianki to są miłe. A to jet Apokalipsa. Armagedon.
Iwonka


[Zmieniono 2008-04-27 16:24]
Collapse


 
Stanislaw Czech, MCIL CL
Stanislaw Czech, MCIL CL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:23
Member (2006)
English to Polish
+ ...
SITE LOCALIZER
Open Office Apr 27, 2008

Z tego co wiem edytor równań w Open Office jest całkiem przyjazny dla użytkownika, a można go ściągnąć za darmo z internetu.
Nie wiem co to jest za projekt ale jeżeli będziesz to robić w innym programie może wystarczy zrobić zrzut ekranu i wkleić potem do Worda? Nie wspominając o zeskanowaniu oryginału i wstawieniu do worda jako obrazek - równanie się raczej nie zmieniło w tłumaczeniu??

Pozdrawiam
Staszek


 
Stanislaw Czech, MCIL CL
Stanislaw Czech, MCIL CL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:23
Member (2006)
English to Polish
+ ...
SITE LOCALIZER
Właśnie doczytałem frament o poobcinanych fragmentach Apr 27, 2008

Równań nie używam ale poobcinane fragmenty zdarzają mi się w Wordzie kiedy użyję za małej ramki (lub pola tekstowego) i widać wtedy tylko tyle ile się mieści w tym polu. Wystarczy wtedy zmienić rozmiary pola tekstowego i załatwione. Nie wiem czy to pomoże w Twoim przypadku ale w niektórych przypadkach może pomóc.

SC


 
Iwona Szymaniak
Iwona Szymaniak  Identity Verified
Poland
Local time: 16:23
Member
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
SITE LOCALIZER
Open Office Apr 27, 2008

Mam nawet Open Office, ale spróbuję z tą ramką.Może to jes jakiś trop.
Po zaznaczeniu fragmentu PDF-a i wstawieniu do pliku nie wygląda to najlepiej. Ten plik po OCR-rze ma jakieś własne formatowanie, które trzyma się kupy, ale cokolwiek tam chcę wstawić, to mi się rozjeżdża, a nie mam czasu głupotami się zajmować i dopieszczać go od strony graficznej.

Dzięki za podpowiedź,

Iwonka


 
M.A.B.
M.A.B.
Poland
Local time: 16:23
English to Polish
+ ...
LaTeX Apr 27, 2008

Co do LaTeXa to była ogólna uwaga, bo tak raz-dwa się nauczyć nie jest łatwo. Ale jeśli na dłuższą metę nie są równania potrzebne, to nie warto. LaTeX to jest cały język do składu tekstu, jest całkowicie darmowy i programy do edycji na ogół również, ale to tak na marginesie.
Co do open office'a nie wypowiem się, bo nie wiem jak wygląda tam edycja równań. A jeśli klientowi wystarczyłoby kopiuj-wklej, to faktycznie można PrintScreen i wkleić fragment z równaniem.
... See more
Co do LaTeXa to była ogólna uwaga, bo tak raz-dwa się nauczyć nie jest łatwo. Ale jeśli na dłuższą metę nie są równania potrzebne, to nie warto. LaTeX to jest cały język do składu tekstu, jest całkowicie darmowy i programy do edycji na ogół również, ale to tak na marginesie.
Co do open office'a nie wypowiem się, bo nie wiem jak wygląda tam edycja równań. A jeśli klientowi wystarczyłoby kopiuj-wklej, to faktycznie można PrintScreen i wkleić fragment z równaniem. No chyba, że zmienne czy coś innego też są tłumaczone...
Maciek
Collapse


 
Piotr Bienkowski
Piotr Bienkowski  Identity Verified
Poland
Local time: 16:23
English to Polish
+ ...
OpenOffice Apr 27, 2008

MaciejB wrote:


Co do open office'a nie wypowiem się, bo nie wiem jak wygląda tam edycja równań.
Maciek


Jeżeli ktoś tu pamięta starego dobrego WordPerfecta dla DOSa i Windows, to edytor równań w OpenOffice jest w zasadzie taki sam.

Piotr


 
Stanislaw Czech, MCIL CL
Stanislaw Czech, MCIL CL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:23
Member (2006)
English to Polish
+ ...
SITE LOCALIZER
Z tym skanowaniem myslałem o skanowaniu do obrazu Apr 27, 2008

jpg albo cos takiego - chyba, że wyraxnie uymówiłas się z klientem, że dostanie wersję "przepisaną"

Pozdrawiam
S


 
Iwona Szymaniak
Iwona Szymaniak  Identity Verified
Poland
Local time: 16:23
Member
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
SITE LOCALIZER
Rozgryzłam Apr 28, 2008

Trochę pod wpływem Staszka, bo podsunął mi pomysł zwiększenia ramki z równaniem, a trochę dlatego, że musiałam formatować cały tekst, żeby polski mieścił się na tych samych stronach co angielski (życzenie klienta) i zauważyłam, że w formacie akapitu odstępy między wierszami ustawione są na "dokładnie" 14,5 pt. Zmieniłam to i nie musiałam równań przepisywać w innym programie.
Wszystko się pięknie pokazało.

Co do Word Perfecta, to musiałam w nim
... See more
Trochę pod wpływem Staszka, bo podsunął mi pomysł zwiększenia ramki z równaniem, a trochę dlatego, że musiałam formatować cały tekst, żeby polski mieścił się na tych samych stronach co angielski (życzenie klienta) i zauważyłam, że w formacie akapitu odstępy między wierszami ustawione są na "dokładnie" 14,5 pt. Zmieniłam to i nie musiałam równań przepisywać w innym programie.
Wszystko się pięknie pokazało.

Co do Word Perfecta, to musiałam w nim pracować, bo większość klientów tego wymagała, ale nie lubiłam tego programu. Szczególnie złośliwie zachowywał się przy dużych tekstach. I nie było wiadomo, co dla niego znaczy duży tekst. Kiedyś "zeżarł mi" wielki fragment tekstu w wielostronicowym opracowaniu dla Ernst & Young. W ogóle się nie dało wydrukować. Tylko na ekranie ten fragment był widoczny, kiedy stanęło się na nim kursorem.
Nie było już tego kawałka widać po zapisaniu pliku na dyskietce. Musiałam zabrać swój komputer do klienta, bo nikt nie był w stanie zrozumieć tego, co się stało i uwierzyć mi, że coś takiego ma miejsce. To była mojapierwsz praca dla nich, więc poyśleli, że się wykręcam. Najadłam się wstydu i przepisywałam tłumaczenie z ekranu u klienta. Miałam takiego śmiesznego PC-eta miniaturkę (taki pomysł przedlaptopowy na miniaturyzację), więc się nie zdźwigałam chociaż.
Podobne przygody miałam właśnie z równaniami do dużego tłumaczenia analizy modelowej różnych wariantów rehabitalicji jeziora Jamno przez Holendrów. Oni przysłali tekst w WP (już Internetem, jak nowocześnie!) i ich pełny tekst był widoczny tylko na ekranie. W wydruku 1/3 ginęła.

Ten program pod DOS-em pracował o wiele lepiej niż pod Windowsem.

Z ciekawostek to pracowałam też na pierwszym polskim edytorze tekstów, który odznaczał się dobrą jakością "ogonków", czyli polskich znaków, bo na początku z tym było sporo problemów. W pierwszym edytorze, na którym pracowałam, musiałam je sobie sama zdefiniować, ale widać było, że są dziwne trochę, a tym programem był ChiWriter.

Ojej, ale mi się na wspominki zebrało, to chyba z radości, że sobie poradziłam.

Dziękuję wszystkim,

Iwonka
Collapse


 
Piotr Bienkowski
Piotr Bienkowski  Identity Verified
Poland
Local time: 16:23
English to Polish
+ ...
Wspominki Apr 28, 2008

Oj nastukałem się ja też tekstów w WP, od wersji 5.1 dla DOSa do 7 dla Windows, ale to już historia....

A jakby się komuś trafił plik w tym egzotycznym formacie, to OpenOffice 2.x bardzo dobrze otwiera

Jeżeli OCR był z Finereadera, to przy zapisywaniu do DOC można określić, jak wiernie ma zapisywać układ, od pełnego odtwarzan
... See more
Oj nastukałem się ja też tekstów w WP, od wersji 5.1 dla DOSa do 7 dla Windows, ale to już historia....

A jakby się komuś trafił plik w tym egzotycznym formacie, to OpenOffice 2.x bardzo dobrze otwiera

Jeżeli OCR był z Finereadera, to przy zapisywaniu do DOC można określić, jak wiernie ma zapisywać układ, od pełnego odtwarzania formatowania do prawie zupełnego usunięcia układu pierwotnego tekstu. W tym ostatnim przypadku trzeba się trochę pobawić w DTP, jeżeli klient życzy sobie podobieństwa do oryginału.

Piotr
Collapse


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 16:23
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Wyłącz opcję "Wstaw nowe pole rysunku przy wstawianiu autokształtów" Apr 28, 2008

To jest w Narzędziach - Opcjach na karcie "Ogólne", pozycja pod "Wyświetlanie stron internetowych w tle możliwe" i nazywa się "Wstaw nowe pole rysunku przy wstawianiu autokształtów" (bazuję na nazwach z niemieckiej wersji Worda).
To jedna z bardziej paskudnych opcji tego porgramu, bo grafiki zamiast być wstawiane jak należy do tekstu, dostają właśnie z definicji ramkę. A ramka jak wiadomo w Wordzie to jeden z większych wrogów tłumacza.

Wtedy edytor równań z
... See more
To jest w Narzędziach - Opcjach na karcie "Ogólne", pozycja pod "Wyświetlanie stron internetowych w tle możliwe" i nazywa się "Wstaw nowe pole rysunku przy wstawianiu autokształtów" (bazuję na nazwach z niemieckiej wersji Worda).
To jedna z bardziej paskudnych opcji tego porgramu, bo grafiki zamiast być wstawiane jak należy do tekstu, dostają właśnie z definicji ramkę. A ramka jak wiadomo w Wordzie to jeden z większych wrogów tłumacza.

Wtedy edytor równań z Worda (ten, który normalnie instaluje się razem z programem) będzie wstawiać swoje "rysunki" razem z tekstem w wierszu i nie będzie już żadnych problemów.

Pozdrawiam
Jerzy

PS
Przy oc(e)r-owywaniu nigdy nie zapisuję pliku sformatowanego razem z jakimikolwiek grafikami, tylko sam tekst (plain tekst), a potem formatuje to i wklejam grafiki, skopiowane z PDF. W ten sposób dokument ma od razu przyzwoite formatowanie i nie rozłazi się podczas edycji.

[Edited at 2008-04-28 08:27]
Collapse


 
Gwidon Naskrent
Gwidon Naskrent  Identity Verified
Poland
Local time: 16:23
English to Polish
+ ...
CW miał polskie ogonki Apr 30, 2008

Oczywiście mówię tu o rodzimej przeróbce, zhackowanej w kraju wbrew wiedzy i woli autora oryginału. Niestety w necie znalazłem tylko wersję angielską.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Edycja równań - język matematyki na Worda






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »