członkostwo
Thread poster: Monika Rozwarzewska
Monika Rozwarzewska
Monika Rozwarzewska  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:33
Member (2006)
English to Polish
+ ...
May 14, 2008

Tłumacz może być członkiem najróżniejszych stowarzyszeń, organizacji itp. A ja bardzo proszę o poradę w następującej kwestii: muszę pilnie zostać członkiem jakiejkolwiek zawodowej organizacji i stąd pytanie: czy możecie mi poradzić taką, która "daje" członkostwo bez większych problemów, w dodatku szybko? Nigdy wcześniej mnie ta tematyka nie interesowała, a teraz nagle problem wyskoczył z powodu głupiego biurokratycznego wymogu. Organizacja może być w kraju dowolnym. (... See more
Tłumacz może być członkiem najróżniejszych stowarzyszeń, organizacji itp. A ja bardzo proszę o poradę w następującej kwestii: muszę pilnie zostać członkiem jakiejkolwiek zawodowej organizacji i stąd pytanie: czy możecie mi poradzić taką, która "daje" członkostwo bez większych problemów, w dodatku szybko? Nigdy wcześniej mnie ta tematyka nie interesowała, a teraz nagle problem wyskoczył z powodu głupiego biurokratycznego wymogu. Organizacja może być w kraju dowolnym. (Błagam nie krzyczcie na mnie, że tak nie wolno, to nie ja to wymyśliłam...)Collapse


 
maciejm
maciejm  Identity Verified
Poland
Local time: 18:33
English to Polish
+ ...
Jaki wymóg, taki.... ;-) May 14, 2008

Monika Rozwarzewska wrote:

Organizacja może być w kraju dowolnym. (Błagam nie krzyczcie na mnie, że tak nie wolno, to nie ja to wymyśliłam...)



Faktycznie wymóg nie za mądry, więc może sama załóż jakąś organizację "Stowarzyszenie Tłumaczy XXXX....." ?

Możesz się mianować jej Prezesem/Przewodniczącą/Sekretarzem Generalnym, a papier firmowy i pieczątka, to koszt kilkudziesięciu złotych. Myślę, że możesz nawet zarejestrować takie stowarzyszenie, a wtedy od razu deklaruję akces

Przepraszam za off-topic, ale nie mogłem się powstrzymać czytając czego to ludzie (ci, którzy od Ciebie tego wymagają)nie wymyślą.

M


 
Iwona Szymaniak
Iwona Szymaniak  Identity Verified
Poland
Local time: 18:33
Member
English to Polish
+ ...
SITE LOCALIZER
Akces May 14, 2008

To ja też się zaakcesuję. Już jest nas troje. A ile osób potrzeba?

Iwonka


 
Tomasz Sieniuć
Tomasz Sieniuć  Identity Verified
Poland
Local time: 18:33
German to Polish
+ ...
Liczba osób May 14, 2008

SzIwonka wrote:

To ja też się zaakcesuję. Już jest nas troje. A ile osób potrzeba?

Iwonka


Potrzeba 15 osób.
http://www.pozytek.gov.pl/files/pozytek/Ofic_stan_MPiPS/Prawo%20o%20stowarzyszeniach.pdf

TS


 
Urszula Kołodziej
Urszula Kołodziej  Identity Verified
Local time: 18:33
German to Polish
+ ...
TEPIS May 14, 2008

Rejestracja nowego stowarzyszenia może być czaso- i pracochłonna.
Kiedyś można było się bez problemu zapisać do Tepisu. Teraz trochę się pozmieniało. Zobacz na stronie internetowej, a najlepiej zadzwoń i zapytaj.
Powodzenia
Ula


 
Stanislaw Czech, MCIL CL
Stanislaw Czech, MCIL CL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:33
Member (2006)
English to Polish
+ ...
SITE LOCALIZER
Stowarzyszenie zwykłe May 14, 2008

Wystarczą 3 osoby i nie ma kłopotkiwej rejestracji w sądzie. Szczegóły w ustawie o tłumaczeniach

Pozdrawiam
S


 
Magda Dziadosz
Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 18:33
Member (2004)
English to Polish
+ ...
A na pewno chodziło o "głupi biurokratyczny wymóg"? May 14, 2008

A nie na przykład o zdane egzaminy, potwierdzony rozwój zawodowy i kodeks etyczny?

Są różne organizacje zawodowe i różna jest wartość członkostwa w nich.

Magda


 
Stanislaw Czech, MCIL CL
Stanislaw Czech, MCIL CL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:33
Member (2006)
English to Polish
+ ...
SITE LOCALIZER
A Proz May 14, 2008

Jeżeli organizacja może być dowolna może wystarczy członkostwo w Proz.com?



[Edited at 2008-05-14 19:01]


 
Marta van der Hoeven
Marta van der Hoeven  Identity Verified
United States
Local time: 12:33
Member (2006)
English to Polish
+ ...
ATA May 15, 2008

Moze w takim razie ATA w Stanach. Czlonkiem moze zostac kazdy odplatnie, sa tez egzaminy dla tych ktorzy chca zostac ATA-certified.

ATA jest stowarzyszeniem tlumaczy uznanym w wiekszosci krajow.

http://www.atanet.org/


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

członkostwo






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »