Polska czcionka w programie Autocad
Thread poster: Anna Marta Chelicka-Bernardo

Anna Marta Chelicka-Bernardo  Identity Verified
Poland
Local time: 18:53
Member (2008)
Italian to Polish
+ ...
May 16, 2008

Witam wszystkich,
mam wielki problem z wprowadzeniem mojego tlumaczenia do programu AUTOCAD.
Tlumaczenie jest z wloskiego na polski. Przygotowalam sobie glosariusz w Wordzie gdzie wszystko zapisalo mi sie poprawnie, przy uzyciu polskiej czcionki.
W momencie kiedy zaczelam wklejac tlumaczenie do Autocad slowa zmieniaja sie i zamiast polskiej czcionki mam Z; O; L; A, E, itd. (AUTOCAD 2004) a klient w wersji LT 97 widzi tylko "?".
Niektore czesci tekstu sa juz przetlumaczone na polski i tlumacz nie uzyl polskiej czcionki a tylko nakleil przecinki, kreseczki, itp. na likery. Mam nadzieje, ze jest jakis bardziej inteligentny sposob bo plikow jest az 300.
Blagam o pomoc bo nie wiem co z tym zrobic a czas nagli.
Ania


Direct link Reply with quote
 

Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 18:53
French to Polish
+ ...
Tradycyjne strony kodowe.... May 17, 2008

Anna Marta Chelicka-Bernardo wrote:

Witam wszystkich,
mam wielki problem z wprowadzeniem mojego tlumaczenia do programu AUTOCAD.
Tlumaczenie jest z wloskiego na polski. Przygotowalam sobie glosariusz w Wordzie gdzie wszystko zapisalo mi sie poprawnie, przy uzyciu polskiej czcionki.
W momencie kiedy zaczelam wklejac tlumaczenie do Autocad slowa zmieniaja sie i zamiast polskiej czcionki mam Z; O; L; A, E, itd. (AUTOCAD 2004)

AutoCAD i Windows w wersji zachodniej?
To typowe przekodowanie przy wklejaniu clipboard do programów, które nie obsługują Unicode (lub nie do końca obsługują Unicode).
Tzn. pełny Unicod zostało wprowadzony chyba dopiero w ACAD 2007, w poprzednich wersjach zakres obsługi Unicode jest różny. nie pamiętam jak jest dokładnie w 2004.
Skonwertuj doc do txt i spróbuj wkleić wtedy.
Nie używaj windowsianego notepada tylko jakiegoś prawdziwego edytora plain text (np. Notepad++).
To Ci pomoże ustalić, gdzie naprawdę jest problem tzn. na jakim etapie sypie się kodowanie.
Możesz wtedy np. próbować skonwertować txt na stronę kodową Europy Środkowej (win1250) i zmienić definicję czcionki w stylach.

a klient w wersji LT 97 widzi tylko "?".

AutoCAD LT 97 to zamierzchła przeszłość i działa na starych stronach kodowych.
Tzn. to nie ma prawa działać bez konwersji na Win1250.

Niektore czesci tekstu sa juz przetlumaczone na polski i tlumacz nie uzyl polskiej czcionki a tylko nakleil przecinki, kreseczki, itp. na likery.

Niech żyją robótki ręczne...

Mam nadzieje, ze jest jakis bardziej inteligentny sposob bo plikow jest az 300.
Blagam o pomoc bo nie wiem co z tym zrobic a czas nagli.

Zacznij od sprawdzenia globalnych ustawień czczionki w stylach AutoCAD-a.

Zdrówkot
GG


Direct link Reply with quote
 

Anna Marta Chelicka-Bernardo  Identity Verified
Poland
Local time: 18:53
Member (2008)
Italian to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Dziekuje za rady May 17, 2008

Oba programy sa w wersji zachodniej.
W kazdym razie zdalam sobie sprawe, ze nie chodzi o kodowanie ale o rodzaj tekstu.
W Autocad mamy mozliwosc tworzenia tekstow przynajmniej na 2 sposoby:
tekst i tekst dymaniczny (tlumacze z wloskego bo nigdy nie widzialam programu w wersji polskiej). Moj tekst wprowadzony byl jako tekst (otwieralo sie takie okienko gdzie nie mozna bylo nic modyfikowac). Skasowalam wszystko i wprowadzilam podpisy pod rysunkami jako tekst dnamiczny. Na moim monitorze wszystko wyglada poprawnie, mam nadzieje, ze u klienta tez.
Mam nadzieje, ze nie bedzie protestowal, ze tekst jest troche nierowny. Mysle, ze lepiej tekst nierowny niz dziwadla w stylu swiatlowod lub zlaczka (czyt. swiatłowód, złączka);)

Dziekuje za pomoc i pozdrawiam ze Sieny.
Ania


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Polska czcionka w programie Autocad

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search