Wyczerpałem limit aktywacji
Thread poster: Witold Wiechowski

Witold Wiechowski  Identity Verified
Local time: 01:19
Member
English to Polish
+ ...
May 24, 2008

Oto mój status licencji na stronie https://oos.sdl.com/asp/products/ssl/account/mylicenses.aspx:

My Product Activation Codes

Activation code Product Status
6-członowy kod 24-cyfrowy SDL Trados 2007 Freelance 8.0 0 of 1

Przy próbie aktywacji po zainstalowaniu SDLTrados2007_FL_SP2_835 pojawia się taki komunikat:

"The activation of the fulfillment denied by the policy because max extra acts exceeded # 1970-6314036 (Error code 50040)"

Reasumując wyczerpałem limit (dwa razy) aktywacji, gdyż musiałem kilkakrotnie reinstalować mój system operacyjny Vista Premium.
Czy w tej sytuacji muszę kupić następną licencję Tradosa?
To samo mnie spotkało przy instalacji MS Office 2007, ale przy aktywacji telefonicznej pracownik Mikrosoftu uznał moje wyjaśnienia za wystarczające i aktywacja została dokonana.
Pozdrowienia
Witold Wiechowski

[Edited at 2008-05-24 08:06]


 

Tradpol  Identity Verified
Poland
Local time: 01:19
Member (2007)
Polish to French
+ ...
ABBYY May 24, 2008

Miałam podobny problem z OCR, również wyczerpałam limit, choć o takim limicie nigdzie nie czytałam. Napisałam do firmy i dostałam dodatkowy kod aktywacji. Jedyny minus tej sprawy, że kilka dni musiałam pracować z wersją demo.

 

Agenor Hofmann-Delbor  Identity Verified
Local time: 01:19
English to Polish
Spokojnie... May 24, 2008

Witold Wiechowski wrote:

Czy w tej sytuacji muszę kupić następną licencję Tradosa?
Witold Wiechowski

[Edited at 2008-05-24 08:06]


To się zdarza, wystarczy skorzystać z bazy wiedzy w sekcji support (talisma.sdl.com) i tam przejść do pozycji Solution Finder, zaznaczając Licensing z lewego panelu. Po przejściu przez serię pytań formularz wyśle odpowiednie zgłoszenie do producenta i aktywacja zostanie zresetowana.

BTW uruchomiliśmy (na stronie LSP Software) roboczy zbiór FAQ dotyczący pakietu SDL Trados, będziemy go sukcesywnie rozbudowywać i poprawiać.


 

Witold Wiechowski  Identity Verified
Local time: 01:19
Member
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Chyba niezbyt uważnie posłużyłem się Finder Solution May 24, 2008

Serdeczne dzięki, spróbuję jeszcze raz
Pozdrowienia i miłego weekendu
Witold Wiechowski


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Wyczerpałem limit aktywacji

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search