Wyczerpałem limit aktywacji
Thread poster: Witold Wiechowski

Witold Wiechowski  Identity Verified
Local time: 15:59
Member
English to Polish
+ ...
May 24, 2008

Oto mój status licencji na stronie https://oos.sdl.com/asp/products/ssl/account/mylicenses.aspx:

My Product Activation Codes

Activation code Product Status
6-członowy kod 24-cyfrowy SDL Trados 2007 Freelance 8.0 0 of 1

Przy próbie aktywacji po zainstalowaniu SDLTrados2007_FL_SP2_835 pojawia się taki komunikat:

"The activation of the fulfillment denied by the policy because max extra acts exceeded # 1970-6314036 (Error code 50040)"

Reasumując wyczerpałem limit (dwa razy) aktywacji, gdyż musiałem kilkakrotnie reinstalować mój system operacyjny Vista Premium.
Czy w tej sytuacji muszę kupić następną licencję Tradosa?
To samo mnie spotkało przy instalacji MS Office 2007, ale przy aktywacji telefonicznej pracownik Mikrosoftu uznał moje wyjaśnienia za wystarczające i aktywacja została dokonana.
Pozdrowienia
Witold Wiechowski

[Edited at 2008-05-24 08:06]


Direct link Reply with quote
 

Tradpol  Identity Verified
Poland
Local time: 15:59
Polish to French
+ ...
ABBYY May 24, 2008

Miałam podobny problem z OCR, również wyczerpałam limit, choć o takim limicie nigdzie nie czytałam. Napisałam do firmy i dostałam dodatkowy kod aktywacji. Jedyny minus tej sprawy, że kilka dni musiałam pracować z wersją demo.

Direct link Reply with quote
 

Agenor Hofmann-Delbor  Identity Verified
Local time: 15:59
English to Polish
+ ...
Spokojnie... May 24, 2008

Witold Wiechowski wrote:

Czy w tej sytuacji muszę kupić następną licencję Tradosa?
Witold Wiechowski

[Edited at 2008-05-24 08:06]


To się zdarza, wystarczy skorzystać z bazy wiedzy w sekcji support (talisma.sdl.com) i tam przejść do pozycji Solution Finder, zaznaczając Licensing z lewego panelu. Po przejściu przez serię pytań formularz wyśle odpowiednie zgłoszenie do producenta i aktywacja zostanie zresetowana.

BTW uruchomiliśmy (na stronie LSP Software) roboczy zbiór FAQ dotyczący pakietu SDL Trados, będziemy go sukcesywnie rozbudowywać i poprawiać.


Direct link Reply with quote
 

Witold Wiechowski  Identity Verified
Local time: 15:59
Member
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Chyba niezbyt uważnie posłużyłem się Finder Solution May 24, 2008

Serdeczne dzięki, spróbuję jeszcze raz
Pozdrowienia i miłego weekendu
Witold Wiechowski


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Wyczerpałem limit aktywacji

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search