This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
W pytaniu http://www.proz.com/?sp=h&id=424542 asker wybral odpowiedz \"factory equipment\". Wypytalem lokali i moje przekonanie o wyzszosci \"stardard features\" wzroslo na tyle, by wniesc o arbitraz.
Moj komentarz do oryginalnego pytania:
\".. osmiele sie stwierdzic, ze \"factory equipment\" na sieci owszem istnieje, ale w real world nikt tak nie mowi (US). zreszta i na s... See more
W pytaniu http://www.proz.com/?sp=h&id=424542 asker wybral odpowiedz \"factory equipment\". Wypytalem lokali i moje przekonanie o wyzszosci \"stardard features\" wzroslo na tyle, by wniesc o arbitraz.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Magda Dziadosz Poland Local time: 10:18 Member (2004) English to Polish + ...
Lekko poprawić
May 5, 2003
Zgadzam się, że odpowiedź w glosariuszu nie jest najszęśliwsza, w dodatku została wprowadzona w tempie iście błyskawicznym, więc mało kto miał okazję się wypowiedzieć i skorygować.
Bliska mojemu sercu stronka WomanMotorist.com nie zna terminu factory equipment, natomiast w Glossary podaje:
Zgadzam się, że odpowiedź w glosariuszu nie jest najszęśliwsza, w dodatku została wprowadzona w tempie iście błyskawicznym, więc mało kto miał okazję się wypowiedzieć i skorygować.
Bliska mojemu sercu stronka WomanMotorist.com nie zna terminu factory equipment, natomiast w Glossary podaje:
Factory Options
Optional equipment installed at the factory, as opposed to dealer-installed or “aftermarket” equipment.
Natomiast terminem standard features i owszem, womanmotorystki się posługują:
\"Standard Safety Features: Driver and front passenger, front airbags, 4-wheel power..\", etc.
Proponuję uzupełnić wpis w glosariuszu o standard features na pierwszym miejscu (ze względu na częstotliwość), a factory equipment zostawić jako alternatywę, ponieważ nie jest to błędna odpowiedź.
Magda
[ This Message was edited by: Magda-KMM on 2003-05-05 21:48] ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kasia Trzcińska-Draper (X) Local time: 09:18 Polish to English + ...
Popieram propozycję Magdy
May 6, 2003
\'standard features\' wydaje mi się odpowiedzią jak najbardziej trafną; sprawdzając jeszcze raz pytanie zauważyłam, że do glosariusza nie wpisano żadnego terminu. Czy może wpis został wycofany? Nie było mnie przy komputerze przez kilka dni (tu też długi weekend, ale ze względu na wolny poniedziałek) więc wybaczcie, jeśli nie jestem na bieżąco. Wpisanie obu terminów wydaje mi się dobrym wyjściem z sytuacji, ale zaznaczam, że nie jestem tu żadnym ekspertem.
Pozdrawiam,
Kasia
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.