Arbitraż KudoZ - wyposażenie fabryczne Thread poster: Radek Podolski
| | Magda Dziadosz Poland Local time: 07:32 Member (2004) English to Polish + ... Lekko poprawić | May 5, 2003 |
Zgadzam się, że odpowiedź w glosariuszu nie jest najszęśliwsza, w dodatku została wprowadzona w tempie iście błyskawicznym, więc mało kto miał okazję się wypowiedzieć i skorygować.
Bliska mojemu sercu stronka WomanMotorist.com nie zna terminu factory equipment, natomiast w Glossary podaje:
Factory Options Optional equipment installed at t... See more Zgadzam się, że odpowiedź w glosariuszu nie jest najszęśliwsza, w dodatku została wprowadzona w tempie iście błyskawicznym, więc mało kto miał okazję się wypowiedzieć i skorygować.
Bliska mojemu sercu stronka WomanMotorist.com nie zna terminu factory equipment, natomiast w Glossary podaje:
Factory Options Optional equipment installed at the factory, as opposed to dealer-installed or “aftermarket” equipment.
Natomiast terminem standard features i owszem, womanmotorystki się posługują: \"Standard Safety Features: Driver and front passenger, front airbags, 4-wheel power..\", etc.
Proponuję uzupełnić wpis w glosariuszu o standard features na pierwszym miejscu (ze względu na częstotliwość), a factory equipment zostawić jako alternatywę, ponieważ nie jest to błędna odpowiedź.
Magda
[ This Message was edited by: Magda-KMM on 2003-05-05 21:48] ▲ Collapse | | | Kasia Trzcińska-Draper (X) Local time: 06:32 Polish to English + ... Popieram propozycję Magdy | May 6, 2003 |
\'standard features\' wydaje mi się odpowiedzią jak najbardziej trafną; sprawdzając jeszcze raz pytanie zauważyłam, że do glosariusza nie wpisano żadnego terminu. Czy może wpis został wycofany? Nie było mnie przy komputerze przez kilka dni (tu też długi weekend, ale ze względu na wolny poniedziałek) więc wybaczcie, jeśli nie jestem na bieżąco. Wpisanie obu terminów wydaje mi się dobrym wyjściem z sytuacji, ale zaznaczam, że nie jestem tu żadnym ekspertem. Pozdrawiam, Kasia | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Arbitraż KudoZ - wyposażenie fabryczne Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |