Tłumaczenie nazw własnych na j.niemiecki
Thread poster: Hanna Obuszewska

Hanna Obuszewska
Local time: 14:42
German to Polish
+ ...
Jul 12, 2008

Witam,

proszę o pomoc. Wiem, że nazw własnych się nie tłumaczy. Jednak niektóre z nazw są tak długie, że naszły mnie wątpliwości. Będę wdzięczna za Wasze sugestie. Czy niektóre z nich tłumaczyć, a inne pozostawić?

1) GE Money Fundusz Zabezpieczonej Inwestycji Max z Ochroną Kapitału

2) GE Money Fundusz Zabezpieczonej Budowy Kapitału

3) Legg Mason Towarzystwo Funduszy Inwestycyjnych S.A.

4) Skandia Życie Towarzystwo U. S.

5) AEGON Towarzystwo Ubezpieczeń na Życie

6) BZ WBK AIB Towarzystwo Funduszy Inwestycyjnych S.A.

7) Powszechny Zakład Ubezpieczeń na Życie S.A.

8) Xelion. Doradcy Finansowi Sp. z o.o.

9) Bank Gospodarki Żywnościowej S.A.

Pozdrawiam,
Hanna


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 14:42
Polish to English
+ ...
odpowiedź Jul 13, 2008

Na pewno nie tłumaczyć.
Za nazwą wpisać ogólny rodzaj działalności, np.
AEGON Towarzystwo Ubezpieczeń na Życie (Branche: Versicherungen) i to tylko wtedy, gdy czytelnika należy informować, czym się firma zajmuje (np. lista uczestników konferencji).

BTW nazwy 1 i 2 mają za zadanie szczegółową i marketingową w stylu (Zabezpieczona... z Ochroną Kapitału...) informację o rodzaju działalności. IMO w obydwu przypadkach w nawiasie wystarczy informacja w stylu "Fundusz inwestycyjny" - oczywiście po niemiecku.

AM


Direct link Reply with quote
 

Hanna Obuszewska
Local time: 14:42
German to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Dziękuję Jul 13, 2008

Bardzo dziękuję za pomoc.

Pozdrawiam,
Hanna


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 14:42
Polish to English
+ ...
Opisałem moje podejście do sprawy. Jul 14, 2008

Możliwe, że ktoś ma lepsze rozwiązanie.

AM


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tłumaczenie nazw własnych na j.niemiecki

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search