link: słownik terminów medycznych polsko-angielski / angielsko-polski
Thread poster: bartek
bartek
bartek  Identity Verified
Local time: 17:55
English to Polish
+ ...
May 20, 2003

W zbiorze słowników zamieściłam słownik terminów medycznych polsko-angielski / angielsko-polski.

Zgłaszam ta drooga, gdyz być może akurat ktos potrzebuje go juz w tej chwili

http://www.otm.neostrada.pl/sloAG.htm


 
Andrzej Lejman
Andrzej Lejman  Identity Verified
Poland
Local time: 17:55
Member (2004)
German to Polish
+ ...
A gdzie May 20, 2003

ten zbiór?

Andrzej


 
Magda Dziadosz
Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 17:55
Member (2004)
English to Polish
+ ...
GlossPost May 20, 2003

Quote:


On 2003-05-20 16:19, andrzejl wrote:

ten zbiór?





W menu Community GlossPost.

Magda

 
OTMed (X)
OTMed (X)
Poland
Local time: 17:55
English to Polish
+ ...
Słownik medyczny OTM- garść uwag Jun 14, 2003

Komentuję z opóźnieniem, ale może akurat komuś się przyda, zgodnie z zasadą lepiej lejt dzen newer.
Jako autor słownika miałbym prośbę, by korzystając pamiętać, że jest to wersja (mocno) robocza. Poza tym część słownictwa pochodząca z terminologii ICD Światowej Organizacji Zdrowia jest dość specyficzna i wręcz powiedziałbym, że ma momentami dość egzotyczne (choć poprawne) brzmienie. Niebawem powi
... See more
Komentuję z opóźnieniem, ale może akurat komuś się przyda, zgodnie z zasadą lepiej lejt dzen newer.
Jako autor słownika miałbym prośbę, by korzystając pamiętać, że jest to wersja (mocno) robocza. Poza tym część słownictwa pochodząca z terminologii ICD Światowej Organizacji Zdrowia jest dość specyficzna i wręcz powiedziałbym, że ma momentami dość egzotyczne (choć poprawne) brzmienie. Niebawem powiększenie i ulepszenie słownika, z możliwością dodawania własnych haseł i przeszukiwania.

Przy okazji - Koleżanki i Kolegów dysponujących glosariuszami popartymi odpowiednim ładunkiem społeczno-altruistycznym serdecznie zapraszamy do współpracy - chętnie umieścimy ew. Współautorów na stronach OTM. No i oczywiście będziemy wdzięczni za wszelkie uwagi.

Pozdrawiam
Grzesiek Pałka, Ośrodek Tłumaczeń Medycznych

[Edited at 2003-06-18 23:41]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

link: słownik terminów medycznych polsko-angielski / angielsko-polski






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »