Google Translation Centre - co taka cisza na polskim forum?
Thread poster: Maciej Andrzejczak

Maciej Andrzejczak  Identity Verified
Poland
Local time: 04:07
Member (2005)
English to Polish
+ ...
Aug 10, 2008

Witam,

Czyżby pełnia sezonu ogórkowego w Polsce:)?

A tak na poważnie (śmiertelnie poważnie rzekłbym...) - nie podejrzewam nawet, aby uwadze szacownego grona uszedł fakt „odpalenia” przez Googla projektu Google Translation Centre, tym bardziej, że temat od paru dni jest mocno dyskutowany na prozowych forach np. angielskim, niemieckim i francuskim i hiszpańskim.

Na naszym zupełna cisza, aż to dziwne…

Dla tych, którzy chcą wejść szybko w temat dwa linki:

http://www.globalbydesign.com/blog/2008/08/04/google-translation-center/

http://blogoscoped.com/archive/2008-08-04-n48.html

Otwieram zatem dyskusję, o szansach, zagrożeniach i o tym czy, a raczej jak szybko i w jakim zakresie, Google Translation Centre zmieni branżę, w której działamy.

Pozdrawiam
Maciej Andrzejczak


Direct link Reply with quote
 

Agenor Hofmann-Delbor  Identity Verified
Local time: 04:07
English to Polish
+ ...
Czy ktoś już w ogóle korzystał z GTC? Aug 11, 2008

Według mnie GTC to tylko przynęta do wzbogacania Google Translate. Do tej pory zbyt mało osób zapełniało bazy Google'a i stąd taka inicjatywa. Pytanie brzmi czy Google zostanie przy statystycznym MT, czy też pójdzie o krok dalej. Na razie szykuje się projekt jedyny w swoim rodzaju z największą bazą w historii, a w dużo dalszej perspektywie (20 lat?) szansa na mechanizm tłumaczący zrozumiale w praktycznie dowolnej parze językowej.

Jedyny problem to sytuacja używania tej technologii przez konkurentów Google - każdy z nich ma już swoje systemy tego typu, jeśli Google Translation Center będzie wystarczająco "otwarte", to na chwilę obecną moim zdaniem już żadna firma nie będzie w stanie wyjść na początek stawki - wszyscy zaspali i jest już za późno. Ciekawi mnie tylko, kiedy pojawi się jakiś CAT Google'a.

Wątpliwości budzi jedynie sposób "upubliczniania" pamięci tłumaczeń - jak to kontrolować? Łatwo sobie wyobrazić ideowców, którzy wrzucają do GTC wszystko co mają, bez patrzenia na prawa autorskie. W praktyce walka o autorstwo tłumaczeń, które znalazły się w GTC będzie bardzo trudna.


Direct link Reply with quote
 

Maciej Andrzejczak  Identity Verified
Poland
Local time: 04:07
Member (2005)
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
GTC - cdn. Aug 11, 2008

Agenor,
Czyli jak rozumiem kolejny gorący temat na przyszłoroczną konferencję już jest? Może nawet panelik dyskusyjny? Kto wie...
Pozdrawiam
MA


Direct link Reply with quote
 

Lenard Zwick  Identity Verified
Poland
Local time: 04:07
Polish to Hungarian
+ ...
GTC Aug 11, 2008

Cóż, to nic innego, jak kolejna osłona dogrania instrumentów przed uwerturą zapisania naszego fachu do tych ginących...
Jak to już ktoś na którymś z forów na ten temat napisał, widzieliśmy to już w Star Trek-u, i wszystko zmierza do tego, by stało się to rzeczywistością.
Żyjemy w czasach wstępnych odwróconej wieży Babel.


Direct link Reply with quote
 

Agenor Hofmann-Delbor  Identity Verified
Local time: 04:07
English to Polish
+ ...
Na pewno Aug 11, 2008

Maciej Andrzejczak wrote:
Czyli jak rozumiem kolejny gorący temat na przyszłoroczną konferencję już jest? Może nawet panelik dyskusyjny? Kto wie...


Obowiązkowo! Może nawet do tego czasu będzie już można pokazać to w działaniu na różnych przykładach.

Pozdrowienia,
Agenor


[Edited at 2008-08-11 12:35]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Google Translation Centre - co taka cisza na polskim forum?

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search