Pages in topic: < [1 2] | Arbitraż EN-PL: exploded view = rysunek złożeniowy Thread poster: Andrzej Mierzejewski
| Terminologia... | Aug 14, 2008 |
.. może wydawać się nienajlepsza. Jest możliwe, że wyraz "rozstrzelOny" skojarzy się z rozstrzelaniem, egzekucją (ktoś został rozstrzelAny). Jednak moim zdaniem nie powinien się kojarzyć. Jedna litera różnicy ("o" zamiast "a") to już duża różnica w znaczeniu. Gdy mówimy o czynności, to tutaj chodzi nie o rozstrzelAnie czy rozstrzelIWAnie, lecz o rozstrzelEnie. W SJP jest: rozstrzelić — rozstrzeliwać II 1. «z... See more .. może wydawać się nienajlepsza. Jest możliwe, że wyraz "rozstrzelOny" skojarzy się z rozstrzelaniem, egzekucją (ktoś został rozstrzelAny). Jednak moim zdaniem nie powinien się kojarzyć. Jedna litera różnicy ("o" zamiast "a") to już duża różnica w znaczeniu. Gdy mówimy o czynności, to tutaj chodzi nie o rozstrzelAnie czy rozstrzelIWAnie, lecz o rozstrzelEnie. W SJP jest: rozstrzelić — rozstrzeliwać II 1. «zwiększyć odstępy między literami drukowanych wyrazów lub między wyrazami» 2. «rozdzielić, rozproszyć» Tyle znalazłem bez pełnego dostępu do treści słownika. Akurat znaczenie 2 bardzo ładnie pasuje do tego, co widać na rysunku "exploded view", i nie musimy używać np. kalki "rysunek eksplodowany" (można znaleźć w sieci). A co do normy, to jest to norma zharmonizowana w ramach UE. Zdziwiłbym się, gdyby terminologia była ustalana bez udziału językoznawców. AM ▲ Collapse | | | Iwona Szymaniak Poland Local time: 08:36 Member English to Polish + ... SITE LOCALIZER Pełny dostęp | Aug 14, 2008 |
niczego tu nie zmienia: rozstrzelić dk VIa, ~lę, ~lisz, ~strzel, ~lił, ~lony rzad. rozstrzeliwać ndk VIIIb, ~wuję, ~wujesz, ~wuj, ~iwał, ~iwany zwykle w imiesł. biernym rozdzielić, podzielić, rozbić, rozproszyć Głosy w wyborach były rozstrzelone. Zdania na ten temat były rozstrzelone. Rozstrzelić litery, wyrazy; rozstrzelony druk zwiększyć odległość między literami, wyrazami, rozspacjować; druk, w którym odstępy między literami są większe niż w tekście zwykłym Mieć rozstrzeloną uwagę, rozstrzelone myśli mieć uwagę, myśli skierowane na wiele spraw jednocześnie; być roztargnionym, nie móc się skupić Słownik języka polskiego PWN c Wydawnictwo Naukowe PWN SA I tyle. IAS:-)
[Zmieniono 2008-08-14 12:29]
[Zmieniono 2008-08-14 12:30] | | | Lenard Zwick Poland Local time: 08:36 Polish to Hungarian + ... Celsjusz, o Celsjusz... | Aug 14, 2008 |
Jerzy Czopik wrote: Inny przykład, to pisownia stopni celsjusza po liczbie - wg lingwistów łącznie (czyli 25°C), natomiast patrząc z technicznego punktu widzenia raczej rozłącznie (czyli 25 °C). Niedawno jednak podrzucono mi "linkę" do strony, gdzie autor nadmienił jeszcze trzeci sposób pisania (czyli 25° C). Którą z podanych pisowni należy stosować? Tu pomaga rozporządzenie ministerialne (nie szukam, bo nie ma w tym miejscu znaczenia), które popiera wersję lingwistyczną. Tutaj muszę się nie zgadzać z tobą - przynajmniej trzy obowiązujące aktualnie akty prawne w PL (ratyfikowana umowa międzynarodowa, PN oraz rozporządzenie) określają pisownię nazwaną przez ciebie "techniczną", czyli np. "25 °C", jako obowiązującą. patrz np.: http://bip.gum.gov.pl/pl/bip/px_r_2003_103_954.pdf Rada Języka Polskiego, dokładniej jej Komisja Ortograficzno-Onomastyczna, jak na razie, choć dostrzegła panujący pod tym względem chaos, jednak (wg mej wiedzy) nie sformułowała na razie żadnego rozstrzygnięcia. Więc w działalności prywatno-literackiej każdy pisze, jak dusza zapragnie, ale jeśli chodzi o teksty w obrocie prawnym, o teksty naukowe, techniczne oraz dokumenty gospodarcze, wszędzie, gdzie obowiązuje cytowane rozporządzenie, albo norma PN-ISO 31-0, albo Międzynarodowy Układ Jednostek Miar, należy stosować poprawną pisownię: 25 °C.
[Módosítva: 2008-08-14 15:46] | | | Pełny dostęp jednak trochę zmienia | Aug 14, 2008 |
SzIwonka wrote: niczego tu nie zmienia: rozstrzelić dk VIa, ~lę, ~lisz, ~strzel, ~lił, ~lony rzad. rozstrzeliwać ndk VIIIb, ~wuję, ~wujesz, ~wuj, ~iwał, ~iwany Słownik języka polskiego PWN c Wydawnictwo Naukowe PWN SA I tyle. IAS:-) A jednak zmienia. Przypomniało mi, że bezokoliczniki "rozstrzelić" i "rozstrzelać" mają kilka identycznych form pochodnych, m.in. rozstrzeliwanie - o czym trzeba pamiętać przy końcowej redakcji tekstu, aby nie napisać czegoś innego, niż się zamierzało. I poza wszystkim: ...zstrze... - jaka dobra okazja do ćwiczenia dykcji AM | |
|
|
Jerzy Czopik Germany Local time: 08:36 Member (2003) Polish to German + ... Celsjuszowy of topik | Aug 14, 2008 |
Co mnie doprowadza do szału, bo uparci lingwiści z prof. Mirosławem bańko na czele ogniś wysłała mi wielostronicowy elaborat, jak ja to niedouczony jestem z tymi stopniami, i kazała pisać łącznie. Oto ich wypociny:Agata Hącia Polski zwyczaj zapisu oznaczeń miar Sposób zapisu oznaczeń miar po wartościach liczbowych, a dokładniej: stawianie między nimi spacji, nie jest kwestią czysto interpunkcyjną. Milczy bowiem na ten temat zarówno Wielki słownik ortograficzny PWN pod red. E. Polańskiego, Warszawa 2003 (w dziale omawiającym polską interpunkcję), jak i Słownik interpunkcyjny J. Podrackiego, Warszawa 1999. We wstępie do tego opracowania wspomina się jedynie o tym, że różne znaki graficzne, np. °, ~, *, ‘, % „nie są umieszczane w tradycyjnych opisach systemu interpunkcyjnego, ponieważ nie mają charakteru typowych znaków przestankowych” (s. 11.). Zasady polskiego zwyczaju zapisu oznaczeń matematycznych i fizycznych wartości można jednak odtworzyć z analizy przykładów podanych w Nowej encyklopedii powszechnej PWN (wersja multimedialna z 2000 r.) oraz w Słowniku skrótów i skrótowców J. Podrackiego, Warszawa 1999. Jak wiadomo, oznaczeniami miar mogą być zarówno skróty i skrótowce, czyli proste oznaczenia literowe, np. m (= metr), W (= wat), A (= amper), V (= wolt), rd (= rezerford), rad (= radian), Ω (= om), s (= sekunda), Hz (= herc), min (= minuta), proc. (= procent), jak i symbole lub połączenia skrótów / skrótowców z symbolami, np. ˚ (= stopień), ˚C (= stopień Celsjusza), ΄ (= minuta jako jednostka kąta płaskiego), ″ (= sekunda jako jednostka kąta płaskiego), g (= grad), % (= procent), ‰ (= promil). Analiza użyć tych i podobnych oznaczeń w artykułach hasłowych i w tabelach „JEDNOSTKI SI”, „LEGALNE JEDNOSTKI MIAR NIE NALEŻĄCE DO UKŁADU SI”, zamieszczonych w obydwu cytowanych źródłach, pozwala utworzyć następującą regułę zapisu oznaczeń wartości fizycznych i matematycznych: między wartością liczbową a literowym oznaczeniem miary, czyli skrótem lub skrótowcem, stawiamy spację, natomiast między wartością liczbową a oznaczeniem miary za pomocą symbolu albo połączenia skrótu / skrótowca i symbolu spacji nie stawiamy. Poprawny zapis to zatem: np. 5 proc., 5 m, 5 s, 20 V, 13 Ω, 7,5 rd, 10,5 rad, 98 Hz oraz 5% (nie: 5 %, choć: 5 proc.), 3‰ (nie: 3 ‰ ), 10˚C (nie: 10 ˚C ani 10 ˚ C), 212°F (nie: 212 °F ani 212 ° F), 3΄ (nie: 3 ΄), 35″ (nie: 35 ″), 25g (nie: 25 g) itd. Warto dodać, że we wspomnianych wcześniej tabelach oznaczenia nieliterowe podaje się bezpośrednio po wielokropku, który zastępuje wartość liczbową (np. …°, …″), są to bowiem oznaczenia niesamodzielne. Oznaczenia literowe zaś — samodzielne — podaje się w oderwaniu od kontekstu liczbowego, a więc nie poprzedza się ich wielokropkiem. Dodatkowo i ta zasada pozwala się domyślać, jak zapisywać oznaczenia miar w kontekście – kiedy przed jednostką stawiać spację, a kiedy jest ona zbędna. Źródła: J. Podracki, Słownik interpunkcyjny, Warszawa 1999. J. Podracki, Słownik skrótów i skrótowców, Warszawa 1999. Nowa encyklopedia powszechna PWN (wersja multimedialna), zwłaszcza hasła: STOPIEŃ, CELSJUSZA STOPIEŃ, TEMPERATURY SKALE, OM, GRAD, PROCENT, PROMIL, RADIAN, UKŁAD JEDNOSTEK MIAR oraz tabele: „UKŁADY JEDNOSTEK MIAR OPARTE NA SYSTEMIE METRYCZNYM”, „MIARY – LEGALNE JEDNOSTKI MIAR NIE NALEŻĄCE DO UKŁADU SI” Wobec tak skomasowanego ataku spuśiłem z tonu i pisałem łącznie. Wobec cytowanego rozporządzenia jednak wrócę do tej jedynie słusznej, technicznej metody. | | | Lenard Zwick Poland Local time: 08:36 Polish to Hungarian + ... Celsjusz... OT c.d. | Aug 14, 2008 |
Jerzy Czopik wrote: Co mnie doprowadza do szału, bo uparci lingwiści z prof. Mirosławem bańko na czele ogniś wysłała mi wielostronicowy elaborat, jak ja to niedouczony jestem z tymi stopniami, i kazała pisać łącznie. Oto ich wypociny:... Agata Hącia Polski zwyczaj zapisu oznaczeń miar Widocznie p. profesor Bańko i ska też miewa gorsze chwile, i nie sprawdzili, jak ma ˚C do układu jednostek miar - a przecież sprawa nie młoda, SI pochodzi z 1960-go roku, a w PL obowiązuje od 1966-go roku, a najświeższym aktem prawnym jest Rozporządzenie Rady Ministrów z dnia 30 listopada 2006 r. w sprawie legalnych jednostek miar (Dz. U. nr 225 poz. 1638 z 2006 r.).
[Módosítva: 2008-08-14 17:38] PS Ale żeby g [gram] też uważać za jednostkę poza układem SI, i nie oddzielić spacją, to już naprawdę trzeba mieć za słabe okulary...
[Módosítva: 2008-08-14 17:43]
[Módosítva: 2008-08-14 17:50] | | | PAS Local time: 08:36 Polish to English + ...
gramy bez spacji??? to tony, dekagramy, hektolitry, kilometry i całą resztę tego towarzystwa też bez spacji? To proszę mi postawić dwóję od razu. P. | | | Crannmer Local time: 08:36 German to Polish + ... g jak gradus | Aug 14, 2008 |
Lenard Zwick wrote: PS Ale żeby g [gram] też uważać za jednostkę poza układem SI, i nie oddzielić spacją, to już naprawdę trzeba mieć za słabe okulary... Szanowny profesor uznał widocznie g za obowiązujący skrót od "grad" (zapewne miał na myśli gradus = 1/400 kata pełnego). Podczas gdy symbolem gradusa jest litera g w wykładniku, analogicznie do symbolu stopnia °, minuty ' lub sekundy '' kątowej. I tenże symbol winien IMHO stać przy liczbie bez spacji. MfG C. | |
|
|
Jerzy Czopik Germany Local time: 08:36 Member (2003) Polish to German + ... Ludzie kochane | Aug 14, 2008 |
ja onej pani telefonicznie łożyłem, że kółeczko w symbolu stopnia Celsjusza nie ma nic wspólnego z kółeczkiem oznaczającym stopień kątowy. Tłumaczyłem, że "stopień Celsjusza" ma oznaczenie "°C", które w całości należy traktować jako jednostkę i pisać po spacji. I co? I nic - dostałem wtedy onyż list. Zostałem "lingwistycznie zgwałcony", ugiąłem się pod presją. Ale łeb podnoszę i już się więcej nie dam. | | |
No, Ludziska Kochane, a uzus to pies? Nie ma się co denerwowywać. Jak tak czytam takie dyskusje, to sobie myślę, że Wam adrenalina spadła, może akurat macie nudny kawałek tłumaczenia
[Zmieniono 2008-08-14 20:13] | | | Jerzy Czopik Germany Local time: 08:36 Member (2003) Polish to German + ... A co to za burek, ten uzus? | Aug 14, 2008 |
I gdzie i przez kogo? Bo także usiłowałem przekonać w onym czasie, iż dla mnie uzusem (po szkole i studiach, bądź co bądź technicznych) byłoby wstawianie spacji tamże. | | |
Jeśli ogół technicznych pisze ze spacją, to niech tak pisze. Jeśli ogół nietechnicznych pisze bez spacji, to niech pisze bez.
[Zmieniono 2008-08-14 20:28] | |
|
|
Lenard Zwick Poland Local time: 08:36 Polish to Hungarian + ... Przez ogół - OT c.d. | Aug 15, 2008 |
Lucyna Długołęcka wrote: Jeśli ogół technicznych pisze ze spacją, to niech tak pisze. Jeśli ogół nietechnicznych pisze bez spacji, to niech pisze bez.
[Zmieniono 2008-08-14 20:28] No i właśnie masz rację, ale z jednym drobnym wyjątkiem. Jeśli ten ogół nietechniczny, nie daj Boże nawet tłumacz, pisze lub sporządza tłumaczenie dokumentu urzędowego, handlowego, naukowego, i czegoś tam jeszcze, co wykracza poza działalnością prywatno-literacką, to jednak musi się dostosować do obowiązujących reguł. A jak na razie reguła jest jedna, ta zawarta w obowiązującej normie, rozporządzeniu i ratyfikowanej konwencji międzynarodowej. Językoznawcy jak na razie nie ustaliły żadnej, ani zgodnej z powyższym, ani odmiennej reguły, więc to co w literaturze lingwistycznej się znajduje, jest tylko prywatną opinią, lub najwyżej propozycją ich autorów (a, w zależności od szkoły, w literaturze językoznawczej wszystkie możliwe formy pisowni biednego stopnia Celsjusza można odnaleźć, jako poprawne). Ale w momencie ustanowienia reguły, choćby normą, rozporządzeniem, czy ratyfikowaną konwencją międzynarodową, powoływanie się na źródła o randze prywatnych opinii, czy propozycji, a nawet uzusu, co do poprawności pisowni, jest, delikatnie mówiąc, chybione. | | | Lenard Zwick Poland Local time: 08:36 Polish to Hungarian + ... g jak gradus | Aug 15, 2008 |
Crannmer wrote: Lenard Zwick wrote: PS Ale żeby g [gram] też uważać za jednostkę poza układem SI, i nie oddzielić spacją, to już naprawdę trzeba mieć za słabe okulary... Szanowny profesor uznał widocznie g za obowiązujący skrót od "grad" (zapewne miał na myśli gradus = 1/400 kata pełnego). Podczas gdy symbolem gradusa jest litera g w wykładniku, analogicznie do symbolu stopnia °, minuty ' lub sekundy '' kątowej. I tenże symbol winien IMHO stać przy liczbie bez spacji. MfG C. Hm. Grad. Czyli tak, czy siak, słabe te okulary... | | | g jak grawitacja | Aug 15, 2008 |
Istnieje jeszcze jedno pozaukładowe znaczenie litery "g": przyspieszenie ziemskie, czyli grawitacja. Stosowane w kontekście lotnictwa i kosmonautyki, np.: W tym manewrze pilot doznał przeciążenia 7 g. Konstruktorzy samolotu przewidywali przeciążenie do 10 g. Tutaj też piszę ze spacją między liczbą a symbolem. Nie wiem, co na to językoznawcy. AM | | | Pages in topic: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Arbitraż EN-PL: exploded view = rysunek złożeniowy Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |