International Translation Day 2018

Join ProZ.com/TV for a FREE event September 25-26th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

Nawal pytan GE-PL z chemii
Thread poster: Jerzy Czopik

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 16:53
Member (2003)
Polish to German
+ ...
May 22, 2003

Przepraszam za ten niesamowity nawal pytan z chemii, ale niestety wiedzie mi sie jak Darkowi: moj slownik chemiczny nie zawiera nawet 10% wymaganych terminow.

Do tlumaczenia mam wbrew pozorom tekst nie chemiczny, tylko dotyczacy ulotek z danymi o klejach, rozpuszczalnikach itp. czyli \"Sicherheitsdatenbläter\". Opisane sa tam sposoby gaszenia, pierwsza pomoc, wlasciwosci substancji itp. Calosc nie jest az tak skomplikowana, tylko te chemiczne dranstwa... No i czasami jeszcze trafi sie jakis milutki tescik na zwierzatkach (np. wspominany juz FDA 1959 Draize - test na oczach krolikow). Az mi skora cierpnie, jak pomysle, co ludzie wyprawiaja, ale nie zmienia to w niczym faktu, ze i tak musze tekst przetlumaczyc.


Z gory dziekuje wszystkim chetnym za pomoc, obiecuje sprawiedliwie przydzielic punkty, co nastapi jednak po zakonczeniu tlumaczenia.


Mysle tez, ze moja obecna sytuacja jest dobrym przykladem, dlaczego nie nalezaloby wprowadzac limitow pytan. Tekst liczy ponad 23000 slow, wiec w krotkim czasie bede na pewno potrzebowal przekroczyc wszystkie proponowane tu kiedys limity. Termin jest jak zwykle napiety, wiec nie byloby czasu na rozbijanie pytan na bloki dzienne. Wydaje mi sie, ze nalezy nam wszystkim pozostawic otwarta mozliwosc korzystania z nieocenionej (nie, wrecz bezcennej) pomocy Kolezanek i Kolegow w takim stopniu, w jakim jest ona potrzebna. W sekcji niemieckiej jak do tej pory znaczacych problemow z tytulu naduzywania cierpliwosci nie mielismy, wiec mam nadzieje, ze nie bede pierwszym powodem do nadszarpniecia Waszych nerwow.


Jeszcze raz dziekuje za wyrozumialosc.


Pozdrawiam

Jerzy


 

SATRO  Identity Verified
Poland
Local time: 16:53
German to Polish
+ ...
Łączę się z Tobą w bólu ;-) May 22, 2003

Sorry, jeżeli uraziłem tematem czyjeś uczucia. Chętnie bym Ci pomógł, ale w moim słowniku chemicznym (sprawdzałem) jest dużo mniej niż 10% możliwych do wyprowadzenia pojęć. Ale możesz liczyć na moje wsparcie moralne.


Pozdrawiam


Stasek


 

leff  Identity Verified
Local time: 16:53
English to Polish
+ ...
Ja nie narzekam :-) May 22, 2003

Quote:


On 2003-05-22 21:43, JCzopik wrote:

Przepraszam za ten niesamowity nawal pytan z chemii,

Pozdrawiam

Jerzy




Choć Ci wcale nie zazdroszczę i mam nadzieję, że moja pomoc się przyda.


pozdrawiam

Leszek


 

Dariusz Kozłowski  Identity Verified
Poland
Local time: 16:53
German to Polish
no problem... May 22, 2003

... tym bardziej ze wszystkimi poczynionymi przez Ciebie zastrzeżeniami i pod warunkiem dokonania oceny (moim zdaniem to niemal jedyny wyznacznik dopuszczalności \"nawału\" pytań. A że (samo)pomoc ProZowa nieocenioną bywa w trudnych sytuacjach - wiemy wszyscy, którzy tu regularnie się spotykamy...


Serdeczne pozdrowienia i efektywnej pracy Tobie i wszystkim - z konieczności lub przekonania - \"nocnym markom\" icon_wink.gif

DK



 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Nawal pytan GE-PL z chemii

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search