Kościuszko na CD: braki
Thread poster: Marek Daroszewski (MrMarDar)

Marek Daroszewski (MrMarDar)  Identity Verified
Local time: 07:51
English to Polish
+ ...
Sep 22, 2008

Dzisiaj zwróciłem uwagę, że wesja słownika kościuszkowskiego na CD, którą posiadam, w kierunku polsko-angielskim nie ma przetłumaczonej końcówki słownika, a konkretnie, ostatnim przetłumaczonym hasłem jest 'życie', wszsytko później - życiodajny, życiorys, życiowo, życzliwość.... jest pominięte, a w okienku na tłumaczenie pojawia się tekst * brak tłumaczenia * (przed życiem pominięte jest jeszcze życica i żwacz).

Wiedziałem, że w wersji angielskiej pominięte zostało hasło 'charge' (nie występuje nawet na liście haseł) - ale do tego wydawca się przynajmniej przyznaje. Natomiast nie spotkałem się nigdzie o tym, że końcówka polsko-angielska po prostu nie istnieje (pomimo istnienia listy haseł).

Moim zdaniem jest to istotna wada tegoż słownika (skądinąd bardzo dobrego). Czy mogę prosić osoby dysponujące tymże słownikiem o sprawdzenie, czy to tylko ja mam trefną płytkę, czy jest to problem powszechny?

Również, czy komukolwiek wiadomo jest o aktualizacji, którą można zdobyć, która usuwa powyższe błędy? Albo przynajmniej jeden z nich?

Pozdrawiam,
Marek


 

ZenonStyczyrz
Local time: 07:51
English to Polish
+ ...
U mnie jest w porządku Sep 22, 2008

Zenon Styczyrz

 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 07:51
Member (2004)
English to Polish
+ ...
U mnie jest wszystko Sep 22, 2008

Hej,
Na mojej płycie są hasła "po życiu" - życiodajny, życiorys, itd. ostatnim hasłem jest żyzny, jest też życica i żwacz. Wygląda na to, że dostałeś wybrakowaną płytę - myślę, że powinieneś ją reklamować.

Charge rzeczywiście nie ma!

Słownik rzeczywiście dobry, ale ta płyta to jedno wielkie nieszczęścieicon_frown.gif słabo działa, trudno się otwiera, w ogóle robi różne nieprzyjemne numery. Przydałaby się aktualizacja.

Magda


 

ZenonStyczyrz
Local time: 07:51
English to Polish
+ ...
szybsze działanie Sep 22, 2008

można np. zrobić obraz płyty, zainstalować odpowiedni program np. Alcohol 120%, aby utworzyć wirtualny napęd CD i na tym napędzie zamontować ten obraz. Wtedy program działa znacznie szybciej i nie wymaga płyty CD w nośniku.

 

Marek Daroszewski (MrMarDar)  Identity Verified
Local time: 07:51
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
dziwować się, dziwować! Sep 22, 2008

Magdo, Zenonie,
dziękuję bardzo za sprawdzenie.
Widać coś u mnie szwankuje. Będę musiał przeinstalować i zobaczymy, czy pomoże.

Słownik pod względem merytorycznym jest bardzo dobry. Natomiast oprogramowanie służące do jego obsługi jest przedpotopowe (wyszukiwanie na poziomie bardzo, bardzo prymitywnym). Widać, że wydawnictwo przede wszystkim chciało zrobić dobry słownik książkowy, a wersja elektroniczna jest tylko wymuszonym dodatkiem. Ale jest, i to się liczy!

Nie wiem co to znaczy 'słabo działa' - u mnie wolno się uruchamia i wyłącza, ale pracuje stabilnie (Vista, Centrino-Duo, 1,5 GB RAM). Na szczęście można ją podpiąć pod wirtualny napęd, więc nie ma problemu z zajętą stacją. Można dodawać własne hasła.

Pozdrawiam,
M.


 

Merix
Poland
Local time: 07:51
English to Polish
+ ...
Korzystanie... Sep 22, 2008

..to przyjemność

Ja mam płytkę na dysku wirtualnym, który otwieram za pomocą programu Alcohol 52%, wszystko działa cacy, żadnych problemów i również mam hasła po życie.

Charge pominęli niestety!


 

Magdalena Szewciów  Identity Verified
Poland
Local time: 07:51
Member (2008)
English to Polish
+ ...
:) Sep 22, 2008

U mnie też w porządku... dziwne to wszystko.

 

Stanislaw Czech, MCIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 06:51
Member (2006)
English to Polish
+ ...
U mnie w porządku Sep 22, 2008

chociaż charge brakuje.
Co do odpalania słownika z kompa jest prostsza opcja - kopiuje się zawartość CD do wybranego katalogu albo nawet na pendrive i odpala bez instalacji - rewelacyjne kiedy pracuje się na cudzym komputerzeicon_smile.gif

Pozdrawiam


 

ZenonStyczyrz
Local time: 07:51
English to Polish
+ ...
Kościuszko ma zabezpieczenia Sep 22, 2008

Safedisc 2.9 jeśli dobrze pamiętam. W moim przypadku jedyną opcją był właściwie zrobiony obraz płyty

 

Evonymus (Ewa Kazmierczak)  Identity Verified
Poland
Local time: 07:51
English to Polish
+ ...
a PWN Oxford Sep 22, 2008

ma w prawdzie charge, ale nie ma np. słówek 'dane' czy 'morfologia'icon_smile.gif Przynajmniej w mojej wersji.
pozdrawiam, Efka


 

PAS  Identity Verified
Local time: 07:51
English to Polish
+ ...
PWN-Ox Sep 23, 2008

"Dane" są, ale pod "dany".
"Morfologii" faktycznie nie ma.

W nowym PWN-Ox też można dodawać hasła. Używam go niezbyt często, więc nie mam powodu do narzekania na system wyszukiwania.
Natomiast stosunkowo przyjazne jest dodawanie haseł jest w Leksykonii 7 - importuje się tabelkę Worda albo Excela i jest. Mniej wygodne jest zmienianie domyślnego słownika dodawania nowych haseł.

P.


 

Letra  Identity Verified
Poland
Local time: 07:51
Member (2009)
English to Polish
A po co... Sep 24, 2008

...trzymać w napędzie płytkę CD? U mnie działa bez płytki. Nie wiem, czy przy instalacji trzeba było coś zaznaczyć - w każdym razie wszystko śmiga, że hej.

A co do wersji elektronicznej, to wiem od wydawcy, że chyba w październiku będzie dostępna w indywidualnej sprzedaży zaktualizowana wersja elektroniczna. Pytanie, co poprawią i za ile...


 

Piotr Rypalski  Identity Verified
Poland
Local time: 07:51
English to Polish
+ ...
U mnie też działa ok Sep 24, 2008

Bez płytki, tylko raz na jakiś czas prosi o wprowadzenie nr licencyjnego, ale wystarczy kliknąć Anuluj i więcej się nie dopomina. Płytka jest całkowicie legalna.

Rzeczywiście, jedyna wada, to trochę wolne zamykanie się programu. Braku haseł nie sprawdzałem, ale z ciekawości zajrzę.

pozdrawiam,
P.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Kościuszko na CD: braki

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search