Arbitraż PL-EN??
Thread poster: *eva*

*eva*  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:13
English to Polish
+ ...
Oct 25, 2008

Nawet nie wiem, jak ten problem ująć w tytule...

Pytanie i problem tu: http://www.proz.com/kudoz/2881798

Odpowiedź trafiła do słownika Pol-Eng,
komentarz chyba zbędny.


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 09:13
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Trzeba zmienić język i będzie lepiej Oct 25, 2008

ale taka odpowiedź w słowniku PL-Ukraiński też chyba nie jest wysoce pożądana?

Direct link Reply with quote
 

M.A.B.
Netherlands
Local time: 09:13
English to Polish
+ ...
Dziwne Oct 25, 2008

Pytanie w ogóle na granicy reguł, tym bardziej dziwne że pytacz ma 349 odpowiedzi, nie jest więc nowicjuszem...
MB


Direct link Reply with quote
 

*eva*  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:13
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
albo całkiem usunąć? Oct 25, 2008

Wątpię, że tego typu wpis jest w ogóle pożądany w słowniku, jakimikolwiek.

Już kiedyś obiecałam sobie, że nie będę się przejmować,
ale załamuje mnie bezmyślność zarówno pytającego, jak i autora wpisu...


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 09:13
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Kto za usunięciem? Oct 25, 2008

Dwa głosy już są, czekam na trzeci.

Direct link Reply with quote
 

leff  Identity Verified
Local time: 09:13
English to Polish
+ ...
Jest i trzeci ;-) Oct 25, 2008

Jerzy Czopik wrote:

Dwa głosy już są, czekam na trzeci.


I usunąłem tę oczywistą bzdurę

pozdrawiam
Leszek


Direct link Reply with quote
 

Tomasz Poplawski  Identity Verified
Local time: 02:13
English to Polish
+ ...
Dzięki Oct 26, 2008

Byłem przez tydzień dość daleko od komputera - dzięki, Leszek, że mnie wyręczyłeś

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitraż PL-EN??

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search