Arbitraż PL-EN??
Thread poster: *eva*

*eva*  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:45
English to Polish
+ ...
Oct 25, 2008

Nawet nie wiem, jak ten problem ująć w tytule...

Pytanie i problem tu: http://www.proz.com/kudoz/2881798

Odpowiedź trafiła do słownika Pol-Eng,
komentarz chyba zbędny.
icon_rolleyes.gif


 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 16:45
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Trzeba zmienić język i będzie lepiej Oct 25, 2008

ale taka odpowiedź w słowniku PL-Ukraiński też chyba nie jest wysoce pożądana?

 

M.A.B.
Netherlands
Local time: 16:45
English to Polish
+ ...
Dziwne Oct 25, 2008

Pytanie w ogóle na granicy reguł, tym bardziej dziwne że pytacz ma 349 odpowiedzi, nie jest więc nowicjuszem...
MB


 

*eva*  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:45
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
albo całkiem usunąć? Oct 25, 2008

Wątpię, że tego typu wpis jest w ogóle pożądany w słowniku, jakimikolwiek.

Już kiedyś obiecałam sobie, że nie będę się przejmować,
ale załamuje mnie bezmyślność zarówno pytającego, jak i autora wpisu...


 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 16:45
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Kto za usunięciem? Oct 25, 2008

Dwa głosy już są, czekam na trzeci.

 

leff  Identity Verified
Local time: 16:45
English to Polish
+ ...
Jest i trzeci ;-) Oct 25, 2008

Jerzy Czopik wrote:

Dwa głosy już są, czekam na trzeci.


I usunąłem tę oczywistą bzdurę

pozdrawiam
Leszek


 

Tomasz Poplawski  Identity Verified
Local time: 09:45
Member (2007)
English to Polish
+ ...
Dzięki Oct 26, 2008

Byłem przez tydzień dość daleko od komputera - dzięki, Leszek, że mnie wyręczyłeś

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitraż PL-EN??

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search