Trados - pola tekstowe
Thread poster: Marta Kajzer-Wietrzny

Marta Kajzer-Wietrzny
Local time: 22:55
Polish to English
+ ...
Oct 27, 2008

Witam wszystkich serdecznie,

Bardzo proszę o wskazówkę, jak poradzić sobie z polem tekstowym w Tradosie. Kiedy przetłumacze segment, pole tekstowe się przemieszcza...

Czy jest jakiś magiczny sposób na pola tekstowe?

Pozdrawiam,
MK


 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 22:55
Member (2004)
German to Polish
+ ...
Jest Oct 28, 2008

Tłumaczenie w TagEditorze, zamiast w Wordzie.

A.


 

Wolfgang Jörissen  Identity Verified
Belize
Dutch to German
+ ...
Albo już całkowicie zrezygnować z Tradosa Oct 28, 2008

Po prostu obłęd, że ten w sumie drobny problem, istniejący od ponad 10 lat, nigdy do końca nie został rozwiązany. Zaleta Tradosa dla mnie zawsze było to, że nie trzeba było wyjść z środowiska Word, co czasami ułatwiła mi sprawę. TagEditor ma zupełnie inny "look&feel", który nie odpowiada każdemu.
Wiadomo, że Word ma swoje minusy a ja też z niego już nie korzystam, ale zawsze szanowałem fakt, że Trados umożliwiał mi pracę w właściwym układzie tekstu.

Co do Twojego problemu (póki nie zmienisz na TagEditor): może zaznaczyć tekst w segmencie (SHIFT END powinien załatwić to) i kopiować do notepad, tam tłumaczyć i skopiować z powrotem do segmentu celowego. Straszna prowizorka, wiem, ale może coś daje.

[Edited at 2008-10-28 08:22]


 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 22:55
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Zakotwicz pole tekstowe na początku akapitu Oct 28, 2008

albo w wolnym akapicie.
Ale poza tym przychylam się do przedmówcy - Tageditor.
Zarówno pole tekstowe się nie przesunie, jak i jego zawartość zostanie udostępniona do tłumaczenia.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados - pola tekstowe

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search