Edytowanie TM w Trados
Thread poster: krzychugg
krzychugg
English to Polish
Nov 3, 2008

Witam

W jaki sposób mogę wymedytować TM w tradosie?


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 23:05
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Dokładniej - co chcesz edytować? Nov 3, 2008

Normalnie w menu "File" masz "Maintenance" -tędy można edytować segmenty.
Jednak do większych zadań to się nie nadaje, trzeba albo dłubać w eksporcie Wordem albo ew. Olifantem (http://okapi.sourceforge.net/Release/Olifant/Help/index.html)


Direct link Reply with quote
 
krzychugg
English to Polish
TOPIC STARTER
Plik TMW Nov 3, 2008

Chcę wymedytować plik TMW utworzony w tradosie.

Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 23:05
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Pliku TMW nie da się edytować Nov 3, 2008

Pamięć tłumaczeń możesz edytować albo za pomocą funkcji Maintenance w Workbench albo po wyeksportowaniu pamięci do formatu tekstowego edytować ją np. w Wordzie lub Olifancie. Innych możliwości nie ma (przynajmniej wg tego, co wiem).

Direct link Reply with quote
 
krzychugg
English to Polish
TOPIC STARTER
Jak to mogę zrobić? Nov 3, 2008

Jak wyeksportować, a następnie zaimportować TM?

Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 23:05
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Menu File (Datei) Nov 3, 2008

Export - format tekstowy, najlepiej wersja 2-6, nie 7-8, gdyż przy tej ostatniej nie mam pewności co do zachowania się polskiej czcionki.
Import w tym samym menu, jednak pamiętaj o ustawieniach podczas importu, zwłaszcza do tej samej bazy, aby nowe segmenty zastąpiły stare. UWAGA: jeżeli dokonasz modyfikacji strony źródłowej, nowe segmenty NIE zastąpią starych.

Poza tym zapraszam na najbliższe szkolenia z zakresu obsługi oprogramowania, gdyż to forum nie pozwala (ze względów dość logicznych - brak czasu i ograniczoność miejsca) na omówienie wszystkich możliwości edycji, dostępnych już nawet bez używania jakichkolwiek narzędzi dodatkowych.
Najbliższe szkolenie z SDL Trados będzie podczas konferencji ProZ w Dortmundzie - i w ramach tej konferencji będzie bezpłatne.


Direct link Reply with quote
 

Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 23:05
French to Polish
+ ...
TMX... Nov 4, 2008

Jerzy Czopik wrote:

Pamięć tłumaczeń możesz edytować albo za pomocą funkcji Maintenance w Workbench albo po wyeksportowaniu pamięci do formatu tekstowego edytować ją np. w Wordzie lub Olifancie. Innych możliwości nie ma (przynajmniej wg tego, co wiem).


Pamięć wyeksportowana w formacie TMX da się teraz obrobić praktycznie we wszystkim rozsądnym.

Word się drastycznie, ale to drastycznie nie nadaje do większych pamięci.

Zdrowkot
GG


Direct link Reply with quote
 

Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 23:05
French to Polish
+ ...
UTF-8... Nov 4, 2008

Jerzy Czopik wrote:

Export - format tekstowy, najlepiej wersja 2-6, nie 7-8, gdyż przy tej ostatniej nie mam pewności co do zachowania się polskiej czcionki.

Się zachowa.
To przeca UTF-8, ino trzeba poprawnie wybrać kodowanie.

Import w tym samym menu, jednak pamiętaj o ustawieniach podczas importu, zwłaszcza do tej samej bazy, aby nowe segmenty zastąpiły stare. UWAGA: jeżeli dokonasz modyfikacji strony źródłowej, nowe segmenty NIE zastąpią starych.

Dlatego zwykle lepszy jest zewnętrzny edytor i utworzenie bazy od nowa.

Ale utworzenie bazy od nowa jest o tyle niefajne, że import do bazy binarnej Tradosa może być trochę stratny.

Zdrówkot
GG


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Edytowanie TM w Trados

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search