Przysięgłe z polskiego na portugalski
Thread poster: SATRO

SATRO  Identity Verified
Poland
Local time: 12:35
German to Polish
+ ...
Jul 8, 2003

Witam,

pytanie może nie na forum, ale nie mam kontaktu z odpowiednim człowiekiem.

Czy ktoś mi powie, jaka jest cena za 1125 znaków przysięgłego z polskiego na portugalski?

Dzięki z góry

Stasek z Poznania


 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 12:35
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Tepis Jul 8, 2003

Tabele stawek za tłumaczenia przysięgłe publikuje w swoim biuletynie Towarzystwo Tłumaczy Ekonmicznych, Prawniczych i Sądowych www.tepis.org.pl (zobacz pod biuletyn - on line, ostatni numer i dalej TABELA STAWEK WYNAGRODZENIA TŁUMACZA PRZYSIĘGŁEGO ZA TŁUMACZENIA ZAŚWIADCZONE STRONY OBLICZENIOWEJ 1125 ZNAKÓW)

HTH
Magda


 

SATRO  Identity Verified
Poland
Local time: 12:35
German to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Dziękuję Magdo Jul 9, 2003

No to jeszcze jedno pytanie. Szukam (nie dla siebie, ale dla krewnej, która est studentką) tłumacza przysięgłego z polskiego na portugalski (chodzi o zaświadczenie o niekaralności i coś tam jeszcze) czy ktoś z Was zna taka osobę, która robi takie tłumaczenia, ale nie po 150 PLN za 1125 znaków, bo takie stawki biorą rzekomo biura... (rzekomo, bo to informacja, którą dziewczyna dostała w 2 biurach...)

Stasek


 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 12:35
Member (2004)
English to Polish
+ ...
znowu Tepis Jul 9, 2003

pod tym samym adresem jest baza danych tłumaczy przysięgłych.

A szukałeś w Prozie? Jest sześć zarejestrowanych osób PL>PT, może choć jedna jest przysięgłym.
(biorąć pod uwagę podaż i popyt, 150, to może być niewygórowana stawkaicon_wink.gif)

HTH
Magda


 

Uwe Kirmse  Identity Verified
Local time: 12:35
Polish to German
+ ...
Czy na pewno szukasz tlumacza z Polski? Jul 9, 2003

Bo jak na portugalski, to tlumaczenie chyba bedzie potrzebne tam, a czy oni uznaja polska pieczatke, to nie wiadomo...
----

No to teraz, jak zobaczylem, ze moj post przeszedl przez cenzure i ukazal sie tutaj, chcialem poprawic drobny blad ortograficzny, ktory zobaczylem w momencie, kiedy juz nacisnalem "post reply" - patrze, a tu bledu juz nie ma. To powiedz jeszcze ktos cos przeciwko cenzurzeicon_smile.gif Nawet nie mam juz szansy robienia bledu. Dziekuje, Magdo!

[Edited at 2003-07-09 22:47]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Przysięgłe z polskiego na portugalski

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search