Off topic: Polska trudny język :)
Thread poster: Anna Cieslik

Anna Cieslik  Identity Verified
Poland
Local time: 07:16
Italian to Polish
+ ...
Jan 14, 2009

trochę uśmiechu od rana
"czapka lotnisko jest rozbrajające

zjadamyreklamy.blox.pl/2009/01/Pod-katem-twoja-strona-byc-twoja-wizytowka-czapka.html


Direct link Reply with quote
 
Marek Daroszewski (MrMarDar)  Identity Verified
Local time: 07:16
English to Polish
+ ...
Oby tak dalej! Jan 14, 2009

A byt nas, lepniaków, będzie zapewniony na wieki.


Marek


Direct link Reply with quote
 

M.A.B.
Netherlands
Local time: 07:16
English to Polish
+ ...
no, no... Jan 14, 2009

"znaleźć się w położeniu i wóz stosunki i warunki" - ajj ;-D

Direct link Reply with quote
 

Agnieszka Hayward
Poland
Local time: 07:16
German to Polish
+ ...
urocze... Jan 15, 2009

Dzięki za link!

Swoją drogą, chyba coś mi umknęło, bo kompletnie nie kojarzę, skąd "czapka lotnisko"... Czyżby Cologne-Bonn Airport?

Niewyspanie (swoje) mam winić?

Oświeci mnie ktoś?
"Bonn" niby jako skrót od "bonnet", czy jak?

Pozdrawiam,
Agnieszka

[Edited at 2009-01-15 14:37 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Malgorzatka  Identity Verified
Poland
Local time: 07:16
English to Polish
+ ...
skąpstwo tanich linii lotniczych? Jan 20, 2009

No tak, wychodzi skąpstwo tanich linii lotniczych - podobno oszczędzają na czym się da...
Jako tłumacza śmieszy mnie to i nawet trochę razi, ale jako potencjalna klientka mam mieszane odczucia. W sumie wolę, żeby oszczędzali na tłumaczach niż na mechanikach, nie?

pozdrawiam,
Małgosia Lasota


Direct link Reply with quote
 

Anna Marta Chelicka-Bernardo  Identity Verified
Poland
Local time: 07:16
Member (2008)
Italian to Polish
+ ...
A jak już zdecydujecie się na lot to.... Jan 20, 2009

"Jest to przyjemnosc spedzic w Rawennie Boze Narodzenie Nowy Rok, Wielkanoc, Zielone Swiatki lub week-end" ...., najlepiej w "hotelu w pozycji nadzwyczajnej", w "pokoju typu taniego".
PS: "Pokoje typu "taniego" sa tylko mniejsze od pokoi typu "standard".


"jezeli nie bedziecie miec zbyt ciezkiego bagazu" (przwdopodobnie nie będzie zbyt ciężki jeśli wybieracie tanie linie) "z latwoscia dojdziecie do hotelu pieszo (patrz "map" na stronie internetowej)".


http://www.hotelbyron.com/po/


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Polska trudny język :)

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search