Arbitraż KudoZ: żyła strzałkowa, nie odstrzałkowa
Thread poster: Hanna Burdon

Hanna Burdon  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:57
English to Polish
+ ...
Jan 26, 2009

Właściwie to chyba kwestia niewymagająca arbitrażu, bo wygląda na to, że udzielona i wybrana została prawidłowa odpowiedź, później tylko ktoś niepotrzebnie namieszał w glosariuszu. Chodzi o to pytanie:

http://www.proz.com/kudoz/polish_to_english/medical_general/2002199-żyła_strzałkowa.html

Żyła odstrzałkowa to small/short saphenous vein, co zresztą również jest w glosariuszu! Natomiast peroneal/fibular vein to żyła strzałkowa, tak jak było w pytaniu.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitraż KudoZ: żyła strzałkowa, nie odstrzałkowa

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search