silnik samolotowy dupajasio
Thread poster: Robert Pranagal

Robert Pranagal
Local time: 00:14
English to Polish
+ ...
Jul 26, 2003

Tak sobie siedzę i czytam ostatnią ofertę pracy pod tytułem "Instrucja serwiowa silnika samolotowego" (http://www.proz.com/job/40170)

Słów mi brak jak patrzę na poziom tego co tam napisano...

Pomijam literówki i to, że w fachowej literaturze używa sie raczej 'silnik lotniczy' a nie 'samolotowy'.

Ale za to jaka wartość projektu! 480 000.00 PLN! Tożto ładny dom można wybudować... Cóż za rewelacja. Tylko że 8 000 x 30 wychodzi jakby nie patrzeć 240 000.00 PLN.

Strona 1600 znaków to około 300 słów, czyli mówimy o 2,4 milionach słów - do zrobienia w krótkim terminie... (nawet licząc po 4000 słów dziennie, co jest tempem szaleńczym na dłuższą metę, wychodzi 600 dni - czyli dwa lata)

Ale najlepsze jest na samym końcu.

Pracę daje: DUPAJASIO...

Bez komentarza - poskładajcie sobie to do kupy sami...

Pozdrawiam!


 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 00:14
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Bywa i tak... Jul 26, 2003

Już w czwartek wysłałam do tego zleceniodawcy wiadomość, że te oferty wyświetlają się z błędami, w dodatku trzykrotnie, no i że ten niezbyt szczęśliwy 'username' jest widoczny oraz zaoferowałam pomoc w wypełnieniu nowego formularza, lecz pozostało to bez odpowiedzi.
Cóż, zdarzają się i takie oferty..
Magda


 

PAS  Identity Verified
Local time: 00:14
English to Polish
+ ...
uwagi Jul 26, 2003

1. pod ksywką kryje się agencja, która istnieje - byłem u nich kiedyś, ale byli chłodni i niedostępni, więc "zabrałem swój interes" gdzie indziej.

2. skąd biedny klient ma wiedzieć, że "aircraft engine" po polsku jest tak, a nie inaczej?

3. natomiast zwróć, proszę, uwagę na przeliczenie (chyba, że czegoś nie kumam) - tam jest napisane 300.00 PLN per char (!!!!!!)
więc jak to jest z tą stawką?


 

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:14
Member (2004)
English to Polish
a propos stawki Jul 26, 2003

PAS wrote:
3. natomiast zwróć, proszę, uwagę na przeliczenie (chyba, że czegoś nie kumam) - tam jest napisane 300.00 PLN per char


Też to zauważyłam i bardzo mi się spodobało. Za taką stawkę mogę się nawet specjalnie nauczyć budowy silników nie tylko lotniczych, chociaż absolutnie mnie to nie interesuje.icon_smile.gif


 

PAS  Identity Verified
Local time: 00:14
English to Polish
+ ...
nie ten silnik Jul 26, 2003

lim0nka wrote:

Za taką stawkę mogę się nawet specjalnie nauczyć budowy silników nie tylko lotniczych


SAMOLOTOWYCH, Lim0nko, SAMOLOTOWYCH - to zupełnie inny rodzaj silnika (zapytaj Roberta)


 

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:14
Member (2004)
English to Polish
racja! Jul 26, 2003

PAS wrote:
SAMOLOTOWYCH, Lim0nko, SAMOLOTOWYCH - to zupełnie inny rodzaj silnika (zapytaj Roberta)


Najlepszy dowód, że naukę musiałabym rozpocząć od zera.icon_wink.gif


 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 00:14
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Te zlecenia zostały usunięte Jul 26, 2003

przez jedną z moderatorek Jobs Area ze względu na to, że w fomie jakiej się pojawiły, nie miały większego sensu. Została jedna oferta - 'non-bidding', ale jedynie dlatego, że z przyczyn technicznych nie da się jej (chwilowo) usunąćicon_frown.gif

Tak do końca nie wiem, na ile był to dowcip użytkownika 'dupajasio', a na ile wypełnienie po angielsku formularza w ProZ.com z przeliczeniem stron na znaki/wyrazy i PLN na euro nastręcza rzeczywistych problemów.
Czy zleceniodawcy wśród nas mogliby podzielić się swoimi doświadczeniami w tej dziedzinie?

Magda


 

Robert Pranagal
Local time: 00:14
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
nie zamawiam Jul 26, 2003

A ciekawe co myślicie na temat stwierdzenia:

"Komentarzy nie zamawiam"?


 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 00:14
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Cóż... Jul 26, 2003

Robert, nie jest to jednak pierwsze zetknięcie tego Zleceniodawcy z prozem: istnieje wcześniejszy profil http://www.proz.com/translators/40647?bs=1, z zupełnie inną nazwą użytkownika i najwyraźniej jakieś komentarze były.icon_wink.gif

Przy okazji przypominam, że tylko ci z Was, którzy wprowadzili swoje stawki w profilu mogą mieć wgląd w dane na temat średniej.

Magda


 

Robert Pranagal
Local time: 00:14
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
komentarze, ale jakie! Jul 26, 2003

Magda Dziadosz wrote:

najwyraźniej jakieś komentarze były.icon_wink.gif



Domyślam się, że rzeczone komentarze dalekie były od laurek i hymnów na cześć, skoro DUPAJASIO sobie ich więcej nie życzy...


 

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:14
Member (2004)
English to Polish
zlecenia Jul 27, 2003

Magda Dziadosz wrote:
Tak do końca nie wiem, na ile był to dowcip użytkownika 'dupajasio', a na ile wypełnienie po angielsku formularza w ProZ.com z przeliczeniem stron na znaki/wyrazy i PLN na euro nastręcza rzeczywistych problemów.
Czy zleceniodawcy wśród nas mogliby podzielić się swoimi doświadczeniami w tej dziedzinie?
Magda


Ze zleceniodawców udzielających się również na kudozach i na forum kojarzę tylko Kasię Chmiel, która chyba w swoim ogłoszeniu nie podawała żadnych stawek.

Czy nie łatwiej (i ciekawiej) byłoby, gdybyś, Magdo, zamieściła jakieś testowe ogłoszenie? Będziemy mieli informacje z pierwszej ręki.icon_smile.gif


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

silnik samolotowy dupajasio

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search