pytanie o cennik za tłumaczenie pisemne
Thread poster: pasjonatka77
pasjonatka77
Local time: 01:25
Polish to German
+ ...
Apr 15, 2009

Czy jeśli tłumacz za stronę tłumaczenia chce np. 30 złotych, to liczy się same znaki, czy łącznie ze spacjami?

Direct link Reply with quote
 

Lucyna Długołęcka  Identity Verified
Poland
Local time: 01:25
English to Polish
+ ...
Łącznie Apr 15, 2009

Łącznie ze spacjami.

Direct link Reply with quote
 

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 00:25
Member (2004)
English to Polish
hm... Apr 15, 2009

A klientowi oddajesz same literki czy razem ze spacjami?
Jeśli ze spacjami, to je też policz.


Direct link Reply with quote
 

Michal Berski  Identity Verified
Poland
Local time: 01:25
Polish to English
+ ...
Kwestia umowna Apr 16, 2009

pasjonatka77 wrote:

Czy jeśli tłumacz za stronę tłumaczenia chce np. 30 złotych, to liczy się same znaki, czy łącznie ze spacjami?


To już zależy od umowy, również to ile znaków ma strona - standardowo stosuje się 1800 znaków ze spacjami, ale spotyka się strony mające po 1500 lub 1600 znaków, ze spacjami i bez


Direct link Reply with quote
 
pasjonatka77
Local time: 01:25
Polish to German
+ ...
TOPIC STARTER
dziękuję Apr 16, 2009

Dziękuję za odpowiedź

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

pytanie o cennik za tłumaczenie pisemne

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search