This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
cynkol Poland Local time: 16:05 German to Polish + ...
kaligrafia vs. gryzmoły ;)
May 23, 2009
Marek Daroszewski (MrMarDar) wrote:
Jest ona (kaligrafia) również oznaką prestiżu i otrzymania należytego wykształcenia.
Przy selekcji kandydatków wiele firm często prosi o listy motywacyjne pisane ręcznie. W dobie komputeryzacji może to dla nas wydawać się dziwne, ale znam przypadki, gdzie odrzucano kandydatury osób, które nie spełniły tego wymogu.
Pozdrawiam, Marek
To chyba jakaś ściema) O ile wiem, niektórzy rekruterzy (z wykształcenia psychologowie) lubią bawić się w grafologię. Sęk w tym, że grafologiczne badanie kandydata jest niezgodne z polskim prawem. Pewnie dlatego wymyślają bajkę o "prestiżu odręcznej kaligrafii" (ja z kolei znam przypadki, w których odrzucano pismo odręczne, jako "pozbawione szacunku gryzmoły").
Pozdrawiam Grzesiek
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.