Jakie końcówki adresów wpisywać w Google?
Thread poster: literary

literary
Local time: 02:45
English to Polish
+ ...
May 7, 2009

np. site:com

Ja często szukam artykułów - tylko naukowych, najchętniej z anglosaskiego czasopisma naukowego, najchętniej napisanych przez naukowców z anglosaskimi nazwiskami. Co staje się coraz trudniejsze, bo te periodyki (pomijając to, że dostęp jest często płatny) publikują mnóstwo prac Azjatów, Niemców.

Często wpisuję site:co.uk, czasem site:org, site:edu

Jednym słowem, jak odgraniczyć strony "amatorskie" od "fachowych". Czasem przydałby się osobny Google "naukowy".


Direct link Reply with quote
 

Teresa Goscinska  Identity Verified
Local time: 10:45
English to Polish
+ ...
Jakie końcówki adresów wpisywać w Google? May 9, 2009

You wrote:
np. site:com

Ja często szukam artykułów - tylko naukowych, najchętniej z anglosaskiego czasopisma naukowego, najchętniej napisanych przez naukowców z anglosaskimi nazwiskami. Co staje się coraz trudniejsze, bo te periodyki (pomijając to, że dostęp jest często płatny) publikują mnóstwo prac Azjatów, Niemców.

Jednym słowem, jak odgraniczyć strony "amatorskie" od "fachowych". Czasem przydałby się osobny Google "naukowy".
............................................................................................
Swiat sie zmienia, spoleczenstwa sie zmieniaja i narodowosci sie mieszaja.
Nauka zajmuja sie obecnie wlasnie azjaci (chinczycy i hindusi glownie). W australijskich, kanadyjskich i pewnie amerykanskich uczelniach jest coraz wiecej doktorantow z krajow biedniejszych. A wlasnie doktoranci sa najbardziej produktywni w nauce.
Wedlug mnie juz samo zalozenie wybierania artykulow z tylko anglosaskimi nazwiskami
nie bardzo ma sens.
Jezeli jakies czasopisma jest czasopismem naukowym to fakt publikowania artykulow przez naukowcow z obco brzmiacymi nazwiskami nie zmienia jego statusu.


Direct link Reply with quote
 

Gwidon Naskrent  Identity Verified
Poland
Local time: 02:45
English to Polish
+ ...
Przecież jest May 10, 2009

scholar.google.com

Direct link Reply with quote
 

literary
Local time: 02:45
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Unijne May 10, 2009

site:eur-lex.europa.eu

Direct link Reply with quote
 

literary
Local time: 02:45
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
exceedings May 19, 2009

Dla przykładu:
Wpisałem

"exceedings of * values" site:org

dla sprawdzenia, czy naukowiec napisze "exceedings" w liczbie mnogiej. W wynikach Niemcy, Rosjanin, czy są autorytetem? Trzeba zakładać, że native robił korektę? Przecież taki artykuł po angielsku to prawdopodobnie po prostu tłumaczenie dokonane przez niemieckiego/rosyjskiego tłumacza.


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 02:45
Polish to English
+ ...
exceedings - why not? May 19, 2009

literary wrote:

Dla przykładu:
Wpisałem

"exceedings of * values" site:org

dla sprawdzenia, czy naukowiec napisze "exceedings" w liczbie mnogiej. W wynikach Niemcy, Rosjanin, czy są autorytetem? Trzeba zakładać, że native robił korektę? Przecież taki artykuł po angielsku to prawdopodobnie po prostu tłumaczenie dokonane przez niemieckiego/rosyjskiego tłumacza.



Obawiam się, że nikt nie potrafi autorytatywnie zaspokoić twojej ciekawości przy tak zadanych pytaniach. Nie tylko Anglosasi zajmują się nauką i piszą teksty naukowe. Musisz polegać na własnym wyczuciu.

W każdym razie IMO nie ma niczego złego w wyrażeniu np. five exceedings = pięć przekroczeń (jakiejś wartości, parametru, itp.). Jeżeli nie chcesz używać wyrazu exceedings, to napisz np. five cases of exceeded value albo coś w tym stylu. Domniemywam, że nie masz obowiązku tłumaczenia słowo w słowo.

AM


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 02:45
Polish to English
+ ...
przykład May 19, 2009

...wyrazu z końcówką -ings, liczba mnoga:

http://tinyurl.com/olupr9


Direct link Reply with quote
 

literary
Local time: 02:45
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
A Hindusi, są dobrzy? Jul 14, 2009

często gęsto natrafiam na strony z końcówką .in
Czy można je uważać za miarodajne źródło języka angielskiego? Czasem zdaje mi się, że Hindus tłumaczy na angielski ze swojego barwnego języka hindi czy innego.


Direct link Reply with quote
 

Bogusław Kucharski  Identity Verified
Poland
Local time: 02:45
English to Polish
+ ...
A czy Polacy są? Jul 14, 2009

literary wrote:
A Hindusi, są dobrzy?


A czy Polacy są?

To chyba zależy na kogo się trafi, prawda?


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Jakie końcówki adresów wpisywać w Google?

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search