Kraków+across
Thread poster: Grażyna Lesińska

Grażyna Lesińska
Poland
Local time: 11:27
German to Polish
+ ...
May 11, 2009

Czy ktoś z tłumaczy z Krakowa używa acrossa?

Mam jakieś dziwne problemy z instalacją i (mimo konsultacji z supportem) nie mogę ich rozgryźć.
Dlatego poszukuję pomocy kogoś na miejscu (Kraków).

G.P.


Direct link Reply with quote
 

Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 11:27
French to Polish
+ ...
Ja... May 11, 2009

Grażyna Piesiak wrote:

Czy ktoś z tłumaczy z Krakowa używa acrossa?

Ja.
Ale bardzo mało intensywnie, głównie jako niestandardowy konwerter

Mam jakieś dziwne problemy z instalacją i (mimo konsultacji z supportem) nie mogę ich rozgryźć.

Instalacja może być problematyczna, niestety...

Dlatego poszukuję pomocy kogoś na miejscu (Kraków).

Koszmarnie przywalony teraz.
Pod koniec tygodnia się powinno zwolnić...

Zdrówkot
GG


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 11:27
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Across + problemy May 11, 2009

A może zerkniesz tutaj: Across 4.02 Freelance installation problem

Direct link Reply with quote
 

Grażyna Lesińska
Poland
Local time: 11:27
German to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
zerknęłam... May 11, 2009

Jerzy Czopik wrote:

A może zerkniesz tutaj: Across 4.02 Freelance installation problem


Widzę, że to nie tylko mój problem.

Spróbuję skorzystać ze wszystkich informacji,a jak się nie uda, to może Grzegorz mi pomoże


Direct link Reply with quote
 

Tomasz Poplawski  Identity Verified
Local time: 04:27
English to Polish
+ ...
Jedna wielka wersja beta (jesli nie alfa) May 14, 2009

Ze zmorą across walczę od roku; o mało nie rozstałem się z moim największym, długoletnim klientem, który przesiadł się na niego z SDLX-a. Prawda jest taka, że jest to program in statu nascendi i wszyscy uzytkownicy są mimowolnymi królikami doświadczalnymi.
Za każdym razem, kiedy wydaje mi się, że już wszystko w miarę OK., program robi mi kolejny numer.
Czy wiesz na przykład, co się dzieje, kiedy PM zaznaczy, że sprawdzanie pisowni jest obowiązkowe przed odesłaniem pliku? Musisz zlikwidować wszystko, co spell checker uznaje za błąd - obce nazwiska, wyrazy w oryginale, itp. Inaczej nie dasz rady załadować. Takich ciekawostek są setki.
Moja rada - trzymać się z dala, jeśli się da. Zaopatrzeć się w leki uspakajające, jeśli się nie da.
T


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Kraków+across

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search