Arbitraż KudoZ ENG>PL: recoil starter
Thread poster: maciejm

maciejm  Identity Verified
Poland
Local time: 11:22
English to Polish
+ ...
Sep 2, 2003

Chciałbym zgłosić do arbitrażu pytanie
http://www.proz.com/kudoz/510885?keyword=recoil
Uważam, że wybrana przez Askera odpowiedź jest niestety błędna.Poszukałem w googlu
i wychodzi na to, ze "rozrusznik odrzutowy"- 0 trafien,"odrzutowy rozrusznik" - 1 trafienie,Bartka, ale jest to
reklama samochodziku dla dzieci firmy Lego, i ten samochod lata, czy skacze. Askerowi chodzi o silnik wysokoprezny, moze z jakiejs maszyny(bo o cos takiego tez pytal) i jestem pewien ze chodzi o rozrusznik mechaniczny (jak w starej WSK, kopiesz noga i pali,- a dzwignie odbija do gory(i to jest ten
odrzut)albo jak w jachtowym agregacie pradotworczym(Dieslu) ciagniesz "kopslinke" (swietne cwiczenie na rozgrzewke gdy na pokladzie masz +5 stopni)z 10 razy i
zaczyna chodzic . Na dowod zalaczam link do obrazka takiego rozrusznika:
http://www.planopower.com/parts/hrm215k3hxa/hrm215k3hxa_recoil_starter_picture.html
Nawiasem mowiac gratulacje dla tlumacza opisu zabawki z linku Bartka, ktory ("tlumaczarz", nie Bartek) przetlumaczyl "booster"(dopalacz), jako "odrzutowy rozrusznik"
http://shop.lego.com/product.asp?prod_id=4585
To jest dopiero tlumaczenie miesiaca.
Wiem, ze nie dokonano wpisu do glosariusza, ale uważam,że trzeba poprawnego wpisu dokonać.
Maciek


[Edited at 2003-09-02 11:06]


Direct link Reply with quote
 

Kasia Trzcińska-Draper
Local time: 10:22
Polish to English
+ ...
rozrusznik linkowy Sep 2, 2003

Maćku, wpis teraz już jest, w postaci "rozrusznika linkowego". Czy uważasz, że powinien zostać jakoś zmieniony?
Pozdrawiam,
Kasia


Direct link Reply with quote
 

maciejm  Identity Verified
Poland
Local time: 11:22
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
rozrusznik mechaniczny Sep 3, 2003

Zmnieniłbym jednak ten wpis na "rozrusznik mechaniczny", bo taki rozrusznik może być też uruchamiany dźwignią, jak w motocyklu/motorowerze.
Maciek


Direct link Reply with quote
 

Kasia Trzcińska-Draper
Local time: 10:22
Polish to English
+ ...
Zmieniłam wpis Sep 3, 2003

na 'rozrusznik mechaniczny (np. linkowy)'.
Pozdrawiam,
Kasia


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitraż KudoZ ENG>PL: recoil starter

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search