Korekta w TagEditorze
Thread poster: Agnieszka Nowak-Zaremba

Agnieszka Nowak-Zaremba
Poland
Local time: 11:57
English to Polish
+ ...
Jun 18, 2009

Witam
Jestem osobą nową na forum - szukałam tu pewnych informacji, ale nie znalazłam odpowiedzi na swoje pytanie. Dlatego, jeśli temat był poruszany, to przepraszam, ale jeśli nie był, to będę wdzięczna za wszelkie podpowiedzi.
W Tradosie tłumaczę od pewnego czasu, ale ostatnio miałam kilka zapytań o korekty. Nie ma problemu, jeśli korekty trzeba robić w Wordzie - pogodziłam się z ciągłym przełączaniem trybu zmian i otwieraniem segmentów - idzie mi to całkiem zgrabnie (czytając wypowiedzi na różnych forach zauważyłam, że pogodzenie trybu zmian w Wordzie z otwieraniem segmentów jest tradycyjnym problemem przy takim wariancie pracy).
Natomiast, jak wygląda korekta w TagEditorze? Czy po prostu otwiera się bazę i plik ttx i normalnie otwiera się kolejne segmenty i nanosi poprawki, czy jest do tego jakiś specjalny tryb? Przyznam, że szukałam czegoś takiego, wertowałam User Guide, ale na nic takiego nie trafiłam.
Z drugiej strony - po korekcie w Wordzie zostają widoczne zmiany - widać co i jak zostało zmienione.
Jeśli nanoszę poprawki w TagEditorze, to nie widać co zostaje zmienione, widać tylko efekt finalny - czyli po mojej poprawce. Czy w TagEditorze jest jakiś specjalny tryb do korekty? Z góry dziękuję za wszelkie informacje.


 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 11:57
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Nie ma trybu zmian w TagEditorze Jun 18, 2009

Nanoszenie poprawek jest możliwe na dwa sposoby:
- klasycznie przez otwieranie i zamykanie segmentów
- w trybie "przyspieszonym" po wyłączeniu opcji ochrony dokumentu BEZ otwierania segmentów (wtedy działa także "Znajdź i zamień"), ale UWAGA: pamięć tłumaczeń nie jest przy tym aktualizowana! Należy ją zaktualizować potem, przeprowadzając "Clean-up" dokumentu (na kopii ttx, zapisanej w oddzielnym folderze, jeżeli nie chcemy, aby zastąpiony został oryginalny dokument)

Natomiast jeżeli chcemy, aby po zmianach pozostał ślad, to konieczne będzie dodawanie komentarzy w TE.


 

Tomasz Sieniuć  Identity Verified
Poland
Local time: 11:57
German to Polish
+ ...
Korekta plików .ttx Jun 18, 2009

Cześć,

aby wyświetlić zmiany w poprawionym pliku, można skorzystać z programu ApSIC Comparator:
http://www.apsic.com/en/products_comparator.html

T.


 

Agnieszka Nowak-Zaremba
Poland
Local time: 11:57
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Dziękuję :) Jun 18, 2009

Dziękuję, trochę mi się rozjaśniłoicon_smile.gif
Czyli mogę tradycyjnie "lecieć" po dokumencie, przechodząc między kolejnymi segmentami i nanosząc ewentualne poprawki, jeśli klient nic nie mówi o tym, aby widoczne były zmiany.
Jeśli klient chce mieć ślad po zmianach, to dodaję komentarze.
Takie rozwiązanie całkiem mi się podobaicon_smile.gif

Dzięki za link do programu, właśnie go pobrałam i spróbuję z nim popracować.
Bardzo dziękujęicon_smile.gif


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Korekta w TagEditorze

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search