arbitraz PL>ENG: 'czyste produkty'
Thread poster: Ensor
Ensor  Identity Verified
Local time: 16:06
English to Polish
+ ...
Sep 8, 2003

W http://www.proz.com/glossary/514962
asker wlozyl do glosariusza 'czyste produkty' jako 'consumer goods'.
'Consumer goods' sa tlumaczone jako 'towary konsumpcyjne', i z 'czystoscia' to chyba niewiele ma wspolnego.
Sam nie jestem pewien o jakiego rodzaju towary tu moze chodzic, jako ze kontekst jest troche niejasny, ale sprawdzilem sporo sites z 'czystymi produktami' i w wiekszosci z nich chodzi jednak o 'produkty ekologiczne'. Przykro mi, ze znowu sie musze wyklocac, ale gdyby Asker nie wlozyl tego do glosariusza trzymalbym gebe na klodke.
Ciekawy jestem co inni o tym sadza.

Pozdro

Ensor


Direct link Reply with quote
 

PAS  Identity Verified
Local time: 09:06
English to Polish
+ ...
jedyne powiązanie z czystymi produktami Sep 8, 2003

jakie znalazłem to drogeria (że niby sprzedaje mydło i szampon)
but seriously, folks.

ja widzę problem jedynie z wpisem do glosa, bo consumer goods w takim kontekście pasuje do tłumaczenia.

P.S. jeśli ktoś mi wskaże link do ekologicznej porcelany, butów i biżuterii, to będę zobowiązany.

Paweł


Direct link Reply with quote
 
Ensor  Identity Verified
Local time: 16:06
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Czyste? Sep 8, 2003

Jak wspomnialem, kontekst mi w ogole nie pasowal do 'czystosci' produktow. Moze 'consumer goods' pasuje do kontekstu, ale w takim wypadku czy 'czyste produkty' moga oznaczac cos innego poza 'produktami ekologicznymi'? Moj arbitraz byl oparty o znaczenie 'czystych produktow' a nie o to co by pasowalo do kontekstu. I poza Nrabate reszta odpowiadaczy tak to chyba zrozumiala. Moze jest to po prostu kwestia zlego doboru slow.

Direct link Reply with quote
 

Agnieszka Hayward
Poland
Local time: 09:06
German to Polish
+ ...
pure products? Sep 9, 2003

a moze tu chodzi o to, co zaproponowal Gregor. czyste produkty, w odroznieniu od produktow z dodatkami lub modyfikacjami...?

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

arbitraz PL>ENG: 'czyste produkty'

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search