Małpy w służbie tłumacza
Thread poster: Marek Daroszewski (MrMarDar)
Marek Daroszewski (MrMarDar)  Identity Verified
Local time: 17:37
English to Polish
+ ...
Jul 2, 2009

Pro memoria, w pigułce zasyngalizowanie problemu wielokrotnie poruszanego na forum

http://methtical.blog.onet.pl/Google-jako-narzedzie-tlumacza,2,ID382789381,n

Marek


Direct link Reply with quote
 

M.A.B.
Netherlands
Local time: 17:37
English to Polish
+ ...
Dobrze żeby niektórzy sobie wzięli do serca... Jul 2, 2009

...bo są tacy co na guglu opierają swoje odpowiedzi. A nawet podają link do wyników wyszukiwania, nie przeglądając tych wyników...
Natomiast nie zgodzę się z tezą dotyczącą wikipedii - nie tylko amatorzy ją tworzą, i szczególnie w naukach ścisłych widzę, że artykuły są pisane przez ludzi mających pojęcie w danej dziedzinie. A jeśli zdarzy się inaczej, szybko są oznaczane przez specjalistów jako artykuły do dopracowania lub weryfikacji. Tego w papierowych encyklopediach nie ma, nawet jeżeli hasło zawiera błędy (a przecież są takie).
Co więcej, papierowe źródła zdecydowanie nie wystarczają. Gdyby tak było, skąd mielibyśmy tyle pytań na KudoZ??
Mówiąc nie guglomałpom,
Pozdrawiam.
MB


Direct link Reply with quote
 

Tomasz Poplawski  Identity Verified
Local time: 10:37
English to Polish
+ ...
Jakby było czego bronić Jul 2, 2009

Nawet miło się ten blog czytało, mimo niepotrzebnej napastliwości. Ale kiedy autor bezmyślnemu Internetowi przeciwstawił Czcigodne Papierowe Słowniki, wyszło mi na to, że rozpaczliwie poszukuje jakiegoś nauczyciela i mistrza, którego, niestety, nie ma.
Nie chcę uogólniać i są chlubne wyjątki, np. słowniki zasłużonego na KudoZ pana Kozierkiewicza, ale przecież ogólnie stan obecny słowników specjalistycznych dostępnych na rynku, szczególnie w zakresie wyrazów nowszych, ale nie tylko, jest żałosny.
Kiedy nie ma solidnych autorytetów, uciekamy się do "crowdsourcing", czyli szukamy mądrości w liczbach. Nie widzę w tym nic zdrożnego - pod warunkiem stosowania z umiarem i rozsądkiem. Czyli podobnie jak z innymi zachowaniami nałogotwórczymi.
Mnie osobiście bardziej irytuje wyjaśnienie odpowiedzi "...", "immo", imho", "hth", "tak bym dał", itp. Czyli - Źródło Nieskończonej Mądrości nie fatyguje się nawet do Googla.

[Edited at 2009-07-02 14:52 GMT]


Direct link Reply with quote
 

PAS  Identity Verified
Local time: 17:37
English to Polish
+ ...
Google i gorączka złota Jul 3, 2009

Tomasz Poplawski wrote:
Mnie osobiście bardziej irytuje wyjaśnienie odpowiedzi "...", "immo", imho", "hth"...


Czasami odpowiedź jest na tyle prosta, że nie wymaga dogłębnego uzasadnienia.

IMHO dopisywanie takich śmietków bierze się z mieszanki politycznej poprawności (żeby nie wyjść na autorytarnego chama), niepewności i asekuracji na wypadek, gdyby jednak podana odpowiedź nie była prawidłowa...

Nie zgadzam się natomiast do końca z teorią nieskończonej liczby małp.

Google i zasoby w sieci są jak poszukiwanie złota - można znaleźć to, czego się szukało, ale trzeba przekopać i odcedzić bardzo dużo mułu, zanim się wreszcie trafi na upragniony samorodek.
Na domiar złego trzeba potem umieć odróżnić ten samorodek od "siarczanu żelaza", jak to niedawno się gdzieś natknąłem na tłumaczenie nazwy związku chemicznego tworzącego piryt, czyli "fool's gold".

P.

[Edited at 2009-07-03 07:41 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Tomasz Poplawski  Identity Verified
Local time: 10:37
English to Polish
+ ...
Jak najkrócej Jul 4, 2009

PAS wrote:
Czasami odpowiedź jest na tyle prosta, że nie wymaga dogłębnego uzasadnienia.


No jasne, miałem na myśli te bardziej skomplikowane


IMHO dopisywanie takich śmietków bierze się z mieszanki politycznej poprawności (żeby nie wyjść na autorytarnego chama), niepewności i asekuracji na wypadek, gdyby jednak podana odpowiedź nie była prawidłowa...


Ja myślę, że głównie wynika z tego, że KudoZ wymagają wpisania czegoś, a tak jest najkrócej.

W pełni zgadzam się natomiast z Twoją oceną szukania w Googlu


Direct link Reply with quote
 
Roman Kozierkiewicz  Identity Verified
Local time: 17:37
English to Polish
+ ...
Podziękowanie dla Tomasza Jul 5, 2009

1. W dyskusji na temat - czy Internet, czy papierowe słowniki, Tomasz był tak uprzejmy i wymienił moje nazwisko jako słownikowca "zasłużonego na Kudoz" i jako przykład "chlubnego wyjątku" - za te miłe słowa pragnę mu publicznie podziękować.

2. O znaczeniu i wartości merytorycznej informacji zawartych w wyszukiwarkach czy Wikipedii lub podobnych stron internetowych wypowiadałem się już w ramach Forum - więc nie będę się powtarzał.

3. Zgadzam się z myślą przewodnią artykułu cytowanego przez Marka - i dla mniej wytrawnych tłumaczy sugeruję, aby wzięli sobie do serca następujące końcowe zdanie z tego artykułu:

"Nie odradzam korzystania z narzędzi elektronicznych, bo znacznie przyspieszają one pracę, ale jednak wertowanie papierowych słowników nikomu krzywdy nie zrobi, a warsztat tłumacza musi się składać z czegoś więcej niż linków do internetowych słowników i wyszukiwarek".

Pozdrawiam i Marka i Tomasza oraz pozostałych dyskutantów.
Roman Kozierkiewicz

[Zmieniono 2009-07-05 18:30 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Małpy w służbie tłumacza

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search