arbitraż (Pol>Eng): joint/roll-up
Thread poster: Kasia Trzcińska-Draper

Kasia Trzcińska-Draper
Local time: 08:06
Polish to English
+ ...
Sep 16, 2003

Pytająca wybrała wg mnie błędną odpowiedź w pytaniu http://www.proz.com/kudoz/521277

Odpowiedź została wprowadzona do glosariusza.

Co o tym sądzicie?

Pozdrawiam,
Kasia


Direct link Reply with quote
 

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:06
Member (2004)
English to Polish
zmienić, oczywiście Sep 16, 2003

Bo to Twoja odpowiedź była właściwa, nie moja.

Pozdrawiam,
Anetta


Direct link Reply with quote
 

Kasia Trzcińska-Draper
Local time: 08:06
Polish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Zmienię :) Sep 16, 2003

Dzięki za natychmiastową reakcję, Lim0nko!

To chyba najszybciej rozstrzygnięty arbitraż w historii ProZ.com

Serdecznie pozdrawiam,
Kasia


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

arbitraż (Pol>Eng): joint/roll-up

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search