jak się rozliczać za wykonane tłumaczenie?
Thread poster: patris77
patris77
Local time: 04:15
English to Polish
+ ...
Sep 4, 2009

Witam,
Chciałabym się dowiedzieć jak wygląda rozliczanie się ze zleceniodawcą za tłumaczenie w praktyce??? jak robią to freelancerzy?? jeśli chodzi o zlecenia z agencji to w miarę możliwości jest to pewne, prawda? a jak to wygląda od osób prywatnych?? chodzi o zlecenia przez internet. W ogóle jak wygląda cały ten proces???
Z góry dziękuje za pomoc


Direct link Reply with quote
 

M.A.B.
Netherlands
Local time: 04:15
English to Polish
+ ...
To zależy... Sep 4, 2009

Jaki jest Twój status? Student, pracownik, działalność gospodarcza, vatowiec, ...? Skąd jest zleceniodawca? Itd. itp.
Jedno jest pewne: bez względu na sposób rozliczania, na Twoich pieniądzach chętnie położy łapę urząd skarbowy.
Pzdr.
MB

[Zmieniono 2009-09-04 19:32 GMT]


Direct link Reply with quote
 
patris77
Local time: 04:15
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
jak się rozliczać za wykonane tłumaczenia Sep 4, 2009

narazie student natomiast chciałabym założyć działalność gospodarczą jako tłumacz, dlatego pytam...

Direct link Reply with quote
 

M.A.B.
Netherlands
Local time: 04:15
English to Polish
+ ...
Krótko Sep 4, 2009

Przy współpracy z polską firmą/klientem, wystarczy umowa o dzieło plus rachunek. Studentom nie odprowadza się żadnych ZUSów itp. Przy współpracy z klientem zagranicznym staje się to bardziej skomplikowane, bo na ogół nie rozumieją co to "umowa o dzieło". No ale to zależy od danego przypadku.
Pozdr.
MB
PS. Uwaga na "narazie".

[Zmieniono 2009-09-04 19:32 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Jabberwock  Identity Verified
Poland
Local time: 04:15
Member (2004)
English to Polish
A dlaczego mieliby? Sep 5, 2009

M.A.B. wrote:

Przy współpracy z klientem zagranicznym staje się to bardziej skomplikowane, bo na ogół nie rozumieją co to "umowa o dzieło". No ale to zależy od danego przypadku.



A dlaczego mieliby rozumieć? Nie trzeba się wcale wgłębiać w wyjaśnianie, po prostu wystawiasz "invoice", po naszemu "rachunek".


Direct link Reply with quote
 
patris77
Local time: 04:15
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
najpierw tłumaczenie później faktura... Sep 5, 2009

czyli najpierw oddajemy tłumaczenie i wystawiamy fakturkę czy też rachunek, tak? i czekamy aż ktoś zapłaci...hmmm...można czekać i czekać...jak się zabezpieczyć żeby ktoś z zagranicy czy z kraju nas nie oszukał?

Direct link Reply with quote
 

Lucyna Długołęcka  Identity Verified
Poland
Local time: 04:15
English to Polish
+ ...
Procedura Sep 7, 2009

patris77 wrote:

czyli najpierw oddajemy tłumaczenie i wystawiamy fakturkę czy też rachunek, tak? i czekamy aż ktoś zapłaci...hmmm...można czekać i czekać...jak się zabezpieczyć żeby ktoś z zagranicy czy z kraju nas nie oszukał?


Tak, choć w przypadku stałego klienta lepiej rozliczać się (tj. wystawiać fakturę bądź rachunek) na koniec miesiąca, a nie zaraz po wykonaniu tłumaczenia. Zwyczajowy termin płatności to 2 tygodnie, choć można się też umówić na inny. I wtedy pozostaje pilnować tych terminów, a jeśli któryś z klientów ewidentnie uchyla się od płatności, wysyła się monity przypominające o zaległej płatności, a jeśli to nie pomoże, wtedy wchodzi się na drogę prawną.


Direct link Reply with quote
 

M.A.B.
Netherlands
Local time: 04:15
English to Polish
+ ...
Wątpliwość Sep 7, 2009

Jabberwock wrote:

M.A.B. wrote:

Przy współpracy z klientem zagranicznym staje się to bardziej skomplikowane, bo na ogół nie rozumieją co to "umowa o dzieło". No ale to zależy od danego przypadku.



A dlaczego mieliby rozumieć? Nie trzeba się wcale wgłębiać w wyjaśnianie, po prostu wystawiasz "invoice", po naszemu "rachunek".


Czy mógłby mnie ktoś oświecić, bo się nie znam, na jakiej podstawie student nieprowadzący działalności gospodarczej wystawia rachunek BEZ towarzyszącej mu umowy o dzieło? I w jakiej rubryce PITa wpisuje ten dochód?
MB


Direct link Reply with quote
 

Jabberwock  Identity Verified
Poland
Local time: 04:15
Member (2004)
English to Polish
Umowa Sep 7, 2009

Przepraszam za brak precyzji - jak najbardziej mam na myśli umowę o dzieło. Tyle tylko, że forma umowy o dzieło nie jest określona prawnie, więc może być to korespondencja mailowa, umowa ustna itp.

Oczywiście, lepiej zabierać się do tłumaczenia mając na piśmie zamówienie klienta, im bardziej szczegółowe, tym lepiej (czyli "purchase order" - PO). Niektórzy zagraniczni klienci nawet w to nie chcą się bawić, ale nowego klienta lepiej namówić, żeby była jakaś podstawa ew. roszczeń...


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

jak się rozliczać za wykonane tłumaczenie?

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search