Przepisywanie tekstów - prośba o polecenie sprawdzonej osoby
Thread poster: Tomasz Poplawski

Tomasz Poplawski  Identity Verified
Local time: 22:54
English to Polish
+ ...
Nov 8, 2009

Zaintersowanych odsyłam do źródeł tematu.

http://www.proz.com/forum/polish/75228-500_normy_czyli_jak_pracować_lepiej_i_szybciej.html

Mam znakomicie sprawdzającą się panią, która przepisuje moje nagrane teksty. Niestety, ostatnio parę razy zniknęła bez ostrzeżenia, zostawiając mnie z dużym i pilnym zleceniem, więc stwierdziłem, że muszę mieć kogoś w odwodzie.
Czy możecie kogoś polecić - szybkiego, niezawodnego, sprawnego komputerowo?
Myślałem, czy nie zamieścić tego w ogłoszeniach o pracy, ale ponieważ chodzi o ludzi sprawdzonych, z polecenia, postanowiłem użyć Forum.
Pozdrowienia ze złoto-polsko-jesiennego Chicago


Direct link Reply with quote
 

Michal Berski  Identity Verified
Poland
Local time: 05:54
Polish to English
+ ...
chodzi o spisywanie tekstów w j. polskim, Nov 8, 2009

nieprawdaż?

Direct link Reply with quote
 

Tomasz Poplawski  Identity Verified
Local time: 22:54
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Prawdaż Nov 8, 2009

Spisywanie tekstów w j. polskim, z plików .mp3 lub podobnych.
Pozdrowienia, Michał
T

[Edited at 2009-11-08 18:44 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Merix
Poland
Local time: 05:54
English to Polish
+ ...
Mogę pomóc :) Nov 8, 2009

Spisuję sporo znajomym, możesz podesłać, zobaczymy co da się zrobić.
Chyba posiadasz mój e-mail, bo kiedyś wymieniliśmy parę zdań W razie czego podaję jeszcze raz: merixster@gmail.com


Direct link Reply with quote
 

IwonaASzymaniak  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 04:54
English to Polish
+ ...
Również Nov 9, 2009

mogę pomóc, Tomku.
Maila też powinieneś mieć.

Pozdrowienia z jesiennoszarugowych Mazur,

Iwonka


Direct link Reply with quote
 

Tomasz Poplawski  Identity Verified
Local time: 22:54
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Dzięki Nov 9, 2009

... za odzew, tu i w moim e-mailu.
Koledzy tłumacze, wysyłanie Wam czegoś tak surowego, jak nagrany i nieobrobiony tekst, byłby czymś bardzo wstydliwym i nie jestem pewien, czy się na to zdobędę. Co innego skromny przepisywacz, co innego kolega po fachu... Ale może się przełamię....


Direct link Reply with quote
 

Tomasz Poplawski  Identity Verified
Local time: 22:54
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
I przepraszam Nov 13, 2009

... jeśli komuś nie odpowiedziałem. Sprawa jest na razie zamknięta, znalazłem wyśmienitych współpracowników.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Przepisywanie tekstów - prośba o polecenie sprawdzonej osoby

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search