faktura dla chińskiego odbiorcy, HELP
Thread poster: Katarzyna Landsberg-Polubok
Katarzyna Landsberg-Polubok  Identity Verified
Local time: 17:53
Polish to English
+ ...
Nov 23, 2009

Witam koleżanki i kolegów!

Mam problem z fakturą dla chińskiej firmy. Księgowa twierdzi, że fakturę muszę wystawić w języku polskim, z dopiskiem, że oni mają obowiązek odprowadzić VAT u siebie. Pierwszy raz wykonywałam zlecenie dla kogoś spoza UE, w dodatku na zawrotną kwotę 10 USD Teraz mam problem - czy przetłumaczyć ten dopisek dla mojej chińskiej klientki (zrobić podkładkę pod fakturę w języku angielskim)?

Poza tym klientka twierdzi, że nie ma u nich numerów NIP...

Jak sobie radzicie z fakturami dla odbiorców spoza UE? Jeżeli w dodatku płatność była przez PayPal?

Pozdrawiam
Katarzyna


Direct link Reply with quote
 

Magdalena Szewciów  Identity Verified
Poland
Local time: 17:53
Member (2008)
English to Polish
+ ...
hm Nov 23, 2009

O tyle dziwi mnie podejście Twojej księgowej (że musi być dopisek), że w Krajowej Informacji Podatkowej powiedziano mi, iż ich (znaczy organów skarbowych) nie interesuje podatek VAT krajów trzecich i nie ma obowiązku umieszczania takiego dopisku.

Lecz... wszystkie tego typu dopiski do faktur w UE na moich fakturach są w języku angielskim, tj. w języku, w którym komunikuję się ze zleceniodawcą. Wydaje mi się, że również w Twoim wypadku powinno to wystarczyć.

[Edited at 2009-11-23 12:26 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Piotr Bienkowski  Identity Verified
Poland
Local time: 17:53
Member (2005)
English to Polish
+ ...
Język faktur Nov 23, 2009

(...)

Poza tym klientka twierdzi, że nie ma u nich numerów NIP...

(...)

Pozdrawiam
Katarzyna


To ciekawe, bo mam jednego klienta w Hongkongu i mają nr VAT, który na wszelki wypadek umieszczam na fakturach dla niego. VATu rzecz jasna nie doliczam.

Faktury wystawiam w języku mieszanym to znaczy kopia faktury, którą sobie zostawiam, ma tyle elementów w języku polskim, aby się kwalifikowała jako faktura zgodnie z ustawą, a oryginał wysyłany klientowi, tyle elementów w języku angielskim, aby klient się zorientował, że to jest faktura, za którą powinien zapłacić.

Piotr


Direct link Reply with quote
 
Krzysztof Kajetanowicz  Identity Verified
Poland
Local time: 17:53
English to Polish
+ ...
bez stresu Nov 23, 2009

Katarzyna Landsberg-Polubok wrote:

Witam koleżanki i kolegów!

Mam problem z fakturą dla chińskiej firmy. Księgowa twierdzi, że fakturę muszę wystawić w języku polskim, z dopiskiem, że oni mają obowiązek odprowadzić VAT u siebie. Pierwszy raz wykonywałam zlecenie dla kogoś spoza UE, w dodatku na zawrotną kwotę 10 USD Teraz mam problem - czy przetłumaczyć ten dopisek dla mojej chińskiej klientki (zrobić podkładkę pod fakturę w języku angielskim)?


Po pierwsze, taki dopisek musi być tylko na fakturze do podmiotu unijnego.

Po drugie, najlepiej wystawić dwujęzyczną fakturę. W wielkiej firmie z systemem automatycznego fakturowania, którego nie da się obejść, byłby to problem, ale u freelancera?


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 17:53
German to Polish
+ ...
Przede wszystkim wylej księgową, Nov 23, 2009

bo to jakaś totalna amatorka.

A.


Direct link Reply with quote
 
Grażyna Lesińska
Poland
Local time: 17:53
German to Polish
+ ...
dokładnie ;) Nov 25, 2009

Andrzej Lejman wrote:

bo to jakaś totalna amatorka.

A.


Słusznie Andrzej prawi


Direct link Reply with quote
 

Jabberwock  Identity Verified
Poland
Local time: 17:53
Member (2004)
English to Polish
A tylko w angielskim? Nov 25, 2009

A czy ktoś wystawia faktury tylko w języku angielskim? Ja na razie wystawiam dwujęzycznie, ale (mimo automatyzacji) zawsze to więcej pracy...

Direct link Reply with quote
 
Katarzyna Landsberg-Polubok  Identity Verified
Local time: 17:53
Polish to English
+ ...
TOPIC STARTER
No nie, tego by już chyba US nie przeżył :) Nov 25, 2009

Jabberwock wrote:

A czy ktoś wystawia faktury tylko w języku angielskim? Ja na razie wystawiam dwujęzycznie, ale (mimo automatyzacji) zawsze to więcej pracy...


Direct link Reply with quote
 

Iza Szczypka  Identity Verified
Spain
Local time: 17:53
English to Polish
+ ...
Przeżyłby jak najbardziej :) Nov 27, 2009

W każdym razie mój US przeżywa bez bólu.
Każdy eksporter / importer wam powie, że jeśli jakaś faktura jest w języku obcym, to musi do niej być dołączone tłumaczenie. Stąd przecież się biorą trafiające do tłumaczy przysięgłych tłumaczenia faktur....
No więc ja wręczyłam mojej księgowej polską wersję wzoru mojej faktury EN (z pieczątką przysięgłego) i teraz księgowa macha tym przed nosem każdej kontroli, a ja trzymam się wzoru, żeby księgowa mnie dalej lubiła, bo niezła jest.


Direct link Reply with quote
 

Iza Szczypka  Identity Verified
Spain
Local time: 17:53
English to Polish
+ ...
Dołączam do chóru Nov 27, 2009

Grażyna Piesiak wrote:
Andrzej Lejman wrote:
bo to jakaś totalna amatorka.
A.

Słusznie Andrzej prawi



Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

faktura dla chińskiego odbiorcy, HELP

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search