dane teleadresowe polskich firm - poprawno┼Ť─ç vs.praktyczno┼Ť─ç
Thread poster: Maciej Andrzejczak

Maciej Andrzejczak  Identity Verified
Poland
Local time: 13:46
Member (2005)
English to Polish
+ ...
Nov 4, 2003

Jestes ciekawy, kt├│ra opcja u Was przewa┼╝a
je┼Ťli t┼éumaczycie np. folder, ulotk─Ö, strony internetowe polskich firm na j.obcy to czy piszecie adres w wersji np. niemieckiej, angielskiej, francuskiej itp. czy te┼╝ zostawiacie np ul. po polsku - bo tak jest praktyczniej i poczta na pewno si─Ö nie pomyli.

A wi─Öc poprawno┼Ť─ç vs. praktyczno┼Ť─ç.

Ciekaw jestem opinii
Pozdrawiam
Maciej


 

SATRO  Identity Verified
Poland
Local time: 13:46
German to Polish
+ ...
Zdecydowanie... Nov 4, 2003

... po polsku. Funkcjonalno┼Ť─ç geht voricon_smile.gif

Stasek


 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 13:46
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Poprawno┼Ť─ç?? Nov 4, 2003

Je┼╝eli t┼éumaczenie adres├│w mia┼éoby by─ç 'poprawne', w├│wczas musieliby┼Ťmy t┼éumaczy─ç na polski np. Riverside Drive, Stretham Park, Fleet Street i Champs Elisees.icon_smile.gif
Adres to konwencja przyj─Öta odr─Öbnie w danym kraju i nie uwa┼╝am, ┼╝eby poprawne by┼éo zmienianie tej konwencji. 81 Jerusalem Avenue, Warsaw? No przecie┼╝ absurd jaki┼Ťicon_biggrin.gif

Magda


 

Maciej Andrzejczak  Identity Verified
Poland
Local time: 13:46
Member (2005)
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
81 Jerusalem Avenue Nov 4, 2003

Magda Dziadosz wrote:

Je┼╝eli t┼éumaczenie adres├│w mia┼éoby by─ç 'poprawne', w├│wczas musieliby┼Ťmy t┼éumaczy─ç na polski np. Riverside Drive, Stretham Park, Fleet Street i Champs Elisees.icon_smile.gif
Adres to konwencja przyj─Öta odr─Öbnie w danym kraju i nie uwa┼╝am, ┼╝eby poprawne by┼éo zmienianie tej konwencji. 81 Jerusalem Avenue, Warsaw? No przecie┼╝ absurd jaki┼Ťicon_biggrin.gif

Magda

==========================
Nie mia┼éem na my┼Ťli p├│jscia a┼╝ tak daleko, zeby t┼éumaczy─ç nazw─Ö Aleje Jerozolimskie. Raczej chodzi mi o spos├│b zapisu:
8, Konstruktorska Street czy praktyka podpowiada zostawianie
ul. Konstruktorska 8

[Edited at 2003-11-04 12:51]


 

leff  Identity Verified
Local time: 13:46
English to Polish
+ ...
┼╣le postawiony problem Nov 4, 2003

Maciej Andrzejczak wrote:
je┼Ťli t┼éumaczycie np. folder, ulotk─Ö, strony internetowe polskich firm na j.obcy to czy piszecie adres w wersji np. niemieckiej, angielskiej, francuskiej itp. czy te┼╝ zostawiacie np ul. po polsku - bo tak jest praktyczniej i poczta na pewno si─Ö nie pomyli.

A wi─Öc poprawno┼Ť─ç vs. praktyczno┼Ť─ç.


T┼éumaczenie adres├│w jest nie tylko niepraktyczne, ale tak┼╝e bezsensowne, czyli niepoprawne. A bezsensowne jest dlatego, ┼╝e dok┼éadnie niczemu nie s┼éu┼╝y. Niekt├│re dane adresowe mo┼╝na i nawet nale┼╝y t┼éumaczy─ç w literaturze pi─Öknej, czy w przewodnikach turystycznych, ale nie w publikacjach gdzie ich jedyn─ů funkcj─ů jest umo┼╝liwienie komntaktu z adresatem.
No chybe, ┼╝e Twoim celem jest wykazanie si─Ö w umiej─Ötno┼Ťci t┼éumaczenia tych r├│┼╝nych Platz, Strasse, Street, Avenue, Gasse, Rue czy Via. Tylko dlaczego poprzestawa─ç wtedy na t┼éumaczeniu jedynie tych danych adresowych? Konsekwentnie nale┼╝a┼éoby te┼╝ t┼éumaczy─ç zar├│wno imi─Ö, jak i nazwisko adresata. Jak ju┼╝, to ju┼╝ - prawdziwy twardziel i temu podo┼éaicon_biggrin.gif

pozdrawiam
Leszek


 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 13:46
Member (2004)
German to Polish
+ ...
Skoro nasza poczta Nov 4, 2003

nie przyjmuje przesyłek adresowanych tak:
D-XX-XXX
SE-XX-XXX, gdzie X to oczywi┼Ťcie kod pocztowy, tylko trzeba napisa─ç DU┼╗YMI LITERAMI Niemcy, Szwecja, to jak my┼Ťlisz, co zrobi z przesy┼ék─ů adresowan─ů wed┼éug wzoru XX, YYYY Street?

Wy┼Ťle j─ů do Koluszek, do Oddzia┼éu Niedor─Öczalnych Przesy┼éek Pocztowychicon_wink.gif

Pozdrawiam
Andrzej


 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 13:46
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Zdecydowanie ul. Konstruktorska 8 Nov 4, 2003

Maciej Andrzejczak wrote:

8, Konstruktorska Street czy praktyka podpowiada zostawianie
ul. Konstruktorska 8


Ja my┼Ťl─Ö, ┼╝e to tak samo jak z t┼éumaczeniem html: tag├│w si─Ö nie rusza. A spos├│b zapisu adresu jest swego rodzaju kodem, kt├│rego r├│wnie┼╝ nie powinno si─Ö zmienia─ç.

A ostatecznym argumentem dla mnie jest to, ┼╝e 8 Konstruktorska Street po prostu nie istnieje w ┼╝adnym oficjalnym systemie kodowania informacji adresowych (np. Poczty Polskiej).

Magda


[Edited at 2003-11-04 13:44]


 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 13:46
Member (2004)
German to Polish
+ ...
Jeszcze uwaga na marginesie Nov 4, 2003

Ten spos├│b zapisu "XX, ZZZZZ Stret" mia┼é du┼╝e wzi─Öcie na wizyt├│wkach pocz─ůtkuj─ůcych biznesmen├│w na pocz─ůtku lat 90'. Z czasem zjawisko to zanik┼éo.
Pozdrawiam raz jeszcze
Andrzej


 

Maciej Andrzejczak  Identity Verified
Poland
Local time: 13:46
Member (2005)
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
na wizyt├│wkach pocz─ůtkuj─ůcych biznesmen├│w Nov 4, 2003

Andrzej Lejman wrote:

Ten spos├│b zapisu "XX, ZZZZZ Stret" mia┼é du┼╝e wzi─Öcie na wizyt├│wkach pocz─ůtkuj─ůcych biznesmen├│w na pocz─ůtku lat 90'. Z czasem zjawisko to zanik┼éo.
Pozdrawiam raz jeszcze
Andrzej

-----------------------
r├│wnie┼╝ pozdrawiam najbardziej ci─Öty j─Özyk na prozieicon_smile.gif)

[Edited at 2003-11-04 14:04]


 

Astro Jaroslaw Rutkowski  Identity Verified
Local time: 13:46
Polish to English
+ ...
Jestem za pozostawieniem oryginału Nov 4, 2003

Magda Dziadosz wrote:
81 Jerusalem Avenue, Warsaw? No przecie┼╝ absurd jaki┼Ť.
Magda


W Kanadzie mieszka┼éem przy ulicy o nazwie Chilsworthy Avenue. Sami Kanadyjczycy mieli problem z wymow─ů tej ulicy i zawsze musia┼éem j─ů spelowa─ç. Wyobra┼║cie sobie co by by┼éo gdyby trzeba j─ů by┼éo przet┼éumaczy─ç. Zgroza pomy┼Ťle─ç bo si─Ö w og├│le nie da.
Jarek


 

PAS  Identity Verified
Local time: 13:46
English to Polish
+ ...
pocz─ůtkuj─ůcy na pocz─ůtku Nov 4, 2003


na wizyt├│wkach pocz─ůtkuj─ůcych biznesmen├│w na pocz─ůtku lat 90'.


jak to zanikło??!!
ci─ůgle i wsz─Ödzie widz─Ö takie gnioty!
(a może obracam się w złym towarzystwie?)

[Edited at 2003-11-04 14:49]


 

pidzej  Identity Verified
Poland
Local time: 13:46
Polish to English
+ ...
A to?! Nov 4, 2003

PAS wrote:


na wizyt├│wkach pocz─ůtkuj─ůcych biznesmen├│w na pocz─ůtku lat 90'.


jak to zanikło??!!
ci─ůgle i wsz─Ödzie widz─Ö takie gnioty!
(a może obracam się w złym towarzystwie?)




[Edited at 2003-11-04 14:49]

A to:
Publisher: Warsaw Voice S.A.
64 Ksi─Öcia Janusza St., 01-452 Warsaw
tel. (+48-22) 335 97 00, 335 97 01
fax (+48-22) 335 97 10

Editor-in-chief: Andrzej Jonas!!!!!!!!!!
Macie pocz─ůtkuj─ůcego biznesmena.
Wiem, już wzmiankowałem, ale nie mogę się powstrzymać

[Edited at 2003-11-04 17:42]


 

Agnieszka Hayward
Poland
Local time: 13:46
German to Polish
+ ...
Meander Nov 12, 2003

mieszkamy z Misiem na ul. Meander. Ostatnio Mi┼Ť zdziwi┼é si─Ö, gdy mu unaoczni┼éam, ┼╝e s┼éowo to - nie tylko w rozumieniu rzecznym - wykazuje wielk─ů zbie┼╝no┼Ť─ç znaczeniow─ů z ekwiwalentem w jego j─Özyku. R├│wnie┼╝ motywy, bodaj greckie - takiej spirali, tyle ┼╝e kwadratowej, wiekokrotnej, ┼é─ůczonej, nazywa si─Ö pono─ç tak samo w naszych obu j─Özykach. No i tylko - jak zwykle - kociny oponuj─ů.
Frutka: "W Poznaniu nazywamy to wygibasem"
Tygru: "A we Wrocuuawiu zakr─Ötasem"
I b─ůd┼║ tu m─ůdry...
Winding Street? Duck-and-hide street?
Verrenkungskuenstlerstrasse?
Mo┼╝na p├│j┼Ť─ç jeszcze dalej?
ha
dobranocne miałłłł
AG

[Edited at 2003-11-12 23:58]

[Edited at 2003-11-13 01:34]

[Edited at 2003-11-13 01:34]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

dane teleadresowe polskich firm - poprawno┼Ť─ç vs.praktyczno┼Ť─ç

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search