dane teleadresowe polskich firm - poprawno艣膰 vs.praktyczno艣膰
Thread poster: Maciej Andrzejczak

Maciej Andrzejczak  Identity Verified
Poland
Local time: 21:22
Member (2005)
English to Polish
+ ...
Nov 4, 2003

Jestes ciekawy, kt贸ra opcja u Was przewa偶a
je艣li t艂umaczycie np. folder, ulotk臋, strony internetowe polskich firm na j.obcy to czy piszecie adres w wersji np. niemieckiej, angielskiej, francuskiej itp. czy te偶 zostawiacie np ul. po polsku - bo tak jest praktyczniej i poczta na pewno si臋 nie pomyli.

A wi臋c poprawno艣膰 vs. praktyczno艣膰.

Ciekaw jestem opinii
Pozdrawiam
Maciej


Direct link Reply with quote
 

SATRO  Identity Verified
Poland
Local time: 21:22
German to Polish
+ ...
Zdecydowanie... Nov 4, 2003

... po polsku. Funkcjonalno艣膰 geht vor

Stasek


Direct link Reply with quote
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 21:22
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Poprawno艣膰?? Nov 4, 2003

Je偶eli t艂umaczenie adres贸w mia艂oby by膰 'poprawne', w贸wczas musieliby艣my t艂umaczy膰 na polski np. Riverside Drive, Stretham Park, Fleet Street i Champs Elisees.
Adres to konwencja przyj臋ta odr臋bnie w danym kraju i nie uwa偶am, 偶eby poprawne by艂o zmienianie tej konwencji. 81 Jerusalem Avenue, Warsaw? No przecie偶 absurd jaki艣

Magda


Direct link Reply with quote
 

Maciej Andrzejczak  Identity Verified
Poland
Local time: 21:22
Member (2005)
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
81 Jerusalem Avenue Nov 4, 2003

Magda Dziadosz wrote:

Je偶eli t艂umaczenie adres贸w mia艂oby by膰 'poprawne', w贸wczas musieliby艣my t艂umaczy膰 na polski np. Riverside Drive, Stretham Park, Fleet Street i Champs Elisees.
Adres to konwencja przyj臋ta odr臋bnie w danym kraju i nie uwa偶am, 偶eby poprawne by艂o zmienianie tej konwencji. 81 Jerusalem Avenue, Warsaw? No przecie偶 absurd jaki艣

Magda

==========================
Nie mia艂em na my艣li p贸jscia a偶 tak daleko, zeby t艂umaczy膰 nazw臋 Aleje Jerozolimskie. Raczej chodzi mi o spos贸b zapisu:
8, Konstruktorska Street czy praktyka podpowiada zostawianie
ul. Konstruktorska 8

[Edited at 2003-11-04 12:51]


Direct link Reply with quote
 

leff  Identity Verified
Local time: 21:22
English to Polish
+ ...
殴le postawiony problem Nov 4, 2003

Maciej Andrzejczak wrote:
je艣li t艂umaczycie np. folder, ulotk臋, strony internetowe polskich firm na j.obcy to czy piszecie adres w wersji np. niemieckiej, angielskiej, francuskiej itp. czy te偶 zostawiacie np ul. po polsku - bo tak jest praktyczniej i poczta na pewno si臋 nie pomyli.

A wi臋c poprawno艣膰 vs. praktyczno艣膰.


T艂umaczenie adres贸w jest nie tylko niepraktyczne, ale tak偶e bezsensowne, czyli niepoprawne. A bezsensowne jest dlatego, 偶e dok艂adnie niczemu nie s艂u偶y. Niekt贸re dane adresowe mo偶na i nawet nale偶y t艂umaczy膰 w literaturze pi臋knej, czy w przewodnikach turystycznych, ale nie w publikacjach gdzie ich jedyn膮 funkcj膮 jest umo偶liwienie komntaktu z adresatem.
No chybe, 偶e Twoim celem jest wykazanie si臋 w umiej臋tno艣ci t艂umaczenia tych r贸偶nych Platz, Strasse, Street, Avenue, Gasse, Rue czy Via. Tylko dlaczego poprzestawa膰 wtedy na t艂umaczeniu jedynie tych danych adresowych? Konsekwentnie nale偶a艂oby te偶 t艂umaczy膰 zar贸wno imi臋, jak i nazwisko adresata. Jak ju偶, to ju偶 - prawdziwy twardziel i temu podo艂a

pozdrawiam
Leszek


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 21:22
German to Polish
+ ...
Skoro nasza poczta Nov 4, 2003

nie przyjmuje przesy艂ek adresowanych tak:
D-XX-XXX
SE-XX-XXX, gdzie X to oczywi艣cie kod pocztowy, tylko trzeba napisa膰 DU呕YMI LITERAMI Niemcy, Szwecja, to jak my艣lisz, co zrobi z przesy艂k膮 adresowan膮 wed艂ug wzoru XX, YYYY Street?

Wy艣le j膮 do Koluszek, do Oddzia艂u Niedor臋czalnych Przesy艂ek Pocztowych

Pozdrawiam
Andrzej


Direct link Reply with quote
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 21:22
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Zdecydowanie ul. Konstruktorska 8 Nov 4, 2003

Maciej Andrzejczak wrote:

8, Konstruktorska Street czy praktyka podpowiada zostawianie
ul. Konstruktorska 8


Ja my艣l臋, 偶e to tak samo jak z t艂umaczeniem html: tag贸w si臋 nie rusza. A spos贸b zapisu adresu jest swego rodzaju kodem, kt贸rego r贸wnie偶 nie powinno si臋 zmienia膰.

A ostatecznym argumentem dla mnie jest to, 偶e 8 Konstruktorska Street po prostu nie istnieje w 偶adnym oficjalnym systemie kodowania informacji adresowych (np. Poczty Polskiej).

Magda


[Edited at 2003-11-04 13:44]


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 21:22
German to Polish
+ ...
Jeszcze uwaga na marginesie Nov 4, 2003

Ten spos贸b zapisu "XX, ZZZZZ Stret" mia艂 du偶e wzi臋cie na wizyt贸wkach pocz膮tkuj膮cych biznesmen贸w na pocz膮tku lat 90'. Z czasem zjawisko to zanik艂o.
Pozdrawiam raz jeszcze
Andrzej


Direct link Reply with quote
 

Maciej Andrzejczak  Identity Verified
Poland
Local time: 21:22
Member (2005)
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
na wizyt贸wkach pocz膮tkuj膮cych biznesmen贸w Nov 4, 2003

Andrzej Lejman wrote:

Ten spos贸b zapisu "XX, ZZZZZ Stret" mia艂 du偶e wzi臋cie na wizyt贸wkach pocz膮tkuj膮cych biznesmen贸w na pocz膮tku lat 90'. Z czasem zjawisko to zanik艂o.
Pozdrawiam raz jeszcze
Andrzej

-----------------------
r贸wnie偶 pozdrawiam najbardziej ci臋ty j臋zyk na prozie)

[Edited at 2003-11-04 14:04]


Direct link Reply with quote
 

Astro Jaroslaw Rutkowski  Identity Verified
Local time: 21:22
Polish to English
+ ...
Jestem za pozostawieniem orygina艂u Nov 4, 2003

Magda Dziadosz wrote:
81 Jerusalem Avenue, Warsaw? No przecie偶 absurd jaki艣.
Magda


W Kanadzie mieszka艂em przy ulicy o nazwie Chilsworthy Avenue. Sami Kanadyjczycy mieli problem z wymow膮 tej ulicy i zawsze musia艂em j膮 spelowa膰. Wyobra藕cie sobie co by by艂o gdyby trzeba j膮 by艂o przet艂umaczy膰. Zgroza pomy艣le膰 bo si臋 w og贸le nie da.
Jarek


Direct link Reply with quote
 

PAS  Identity Verified
Local time: 21:22
English to Polish
+ ...
pocz膮tkuj膮cy na pocz膮tku Nov 4, 2003


na wizyt贸wkach pocz膮tkuj膮cych biznesmen贸w na pocz膮tku lat 90'.


jak to zanik艂o??!!
ci膮gle i wsz臋dzie widz臋 takie gnioty!
(a mo偶e obracam si臋 w z艂ym towarzystwie?)

[Edited at 2003-11-04 14:49]


Direct link Reply with quote
 
pidzej  Identity Verified
Poland
Local time: 21:22
Polish to English
+ ...
A to?! Nov 4, 2003

PAS wrote:


na wizyt贸wkach pocz膮tkuj膮cych biznesmen贸w na pocz膮tku lat 90'.


jak to zanik艂o??!!
ci膮gle i wsz臋dzie widz臋 takie gnioty!
(a mo偶e obracam si臋 w z艂ym towarzystwie?)




[Edited at 2003-11-04 14:49]

A to:
Publisher: Warsaw Voice S.A.
64 Ksi臋cia Janusza St., 01-452 Warsaw
tel. (+48-22) 335 97 00, 335 97 01
fax (+48-22) 335 97 10

Editor-in-chief: Andrzej Jonas!!!!!!!!!!
Macie pocz膮tkuj膮cego biznesmena.
Wiem, ju偶 wzmiankowa艂em, ale nie mog臋 si臋 powstrzyma膰

[Edited at 2003-11-04 17:42]


Direct link Reply with quote
 

Agnieszka Hayward
Poland
Local time: 21:22
German to Polish
+ ...
Meander Nov 12, 2003

mieszkamy z Misiem na ul. Meander. Ostatnio Mi艣 zdziwi艂 si臋, gdy mu unaoczni艂am, 偶e s艂owo to - nie tylko w rozumieniu rzecznym - wykazuje wielk膮 zbie偶no艣膰 znaczeniow膮 z ekwiwalentem w jego j臋zyku. R贸wnie偶 motywy, bodaj greckie - takiej spirali, tyle 偶e kwadratowej, wiekokrotnej, 艂膮czonej, nazywa si臋 pono膰 tak samo w naszych obu j臋zykach. No i tylko - jak zwykle - kociny oponuj膮.
Frutka: "W Poznaniu nazywamy to wygibasem"
Tygru: "A we Wrocuuawiu zakr臋tasem"
I b膮d藕 tu m膮dry...
Winding Street? Duck-and-hide street?
Verrenkungskuenstlerstrasse?
Mo偶na p贸j艣膰 jeszcze dalej?
ha
dobranocne mia艂艂艂艂
AG

[Edited at 2003-11-12 23:58]

[Edited at 2003-11-13 01:34]

[Edited at 2003-11-13 01:34]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka M谩rquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

dane teleadresowe polskich firm - poprawno艣膰 vs.praktyczno艣膰

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search