Szkolenia - Wordfast, Trados, inne
Thread poster: Przemysław Trawiński

Przemysław Trawiński
Poland
Local time: 09:59
English to Polish
Jan 18, 2010

Grupa docelowa
Szkolenie skierowane jest do studentów kierunków filologicznych; słuchaczy podyplomowych studiów tłumaczeń; początkujących tłumaczy, którzy planują współpracę z biurami tłumaczeń oraz samodzielnych freelancerów.

Cel szkolenia
Nabycie praktycznej umiejętności posługiwania się aplikacją wspomagającą proces tłumaczenia - Wordfast, Trados, inne

Zarys szkolenia
Zagadnienia poruszane na szkoleniu obejmują:
- wprowadzenie do programu
- konfiguracja i tworzenie pamięci tłumaczeń
- ustawienia i opcje pamięci tłumaczeń
- przygotowanie aplikacji MS Word do tłumaczenia
- tłumaczenie plików w programie MS Word
- proces tłumaczenia tekstu
- wyszukiwanie kontekstowe
- rozpoznawanie terminologii, terminologia w trakcie tłumaczenia
- weryfikacja i sprawdzanie pisowni
- operacje wsadowe: analiza, pretranslacja, czyszczenie dokumentu
- konfiguracja i tworzenie słowników terminologicznych
- ustawienia i opcje słowników terminologicznych
- korzystanie z podpowiedzi terminologii
- zarządzanie bazą terminów (dodawanie, uzupełnianie)

Miejsce i forma szkolenia
Zajęcia prowadzone są w pracowni komputerowej (indywidualne stanowisko dla każdego z uczestników) i odbywają się w formie warsztatów, umożliwiając natychmiastowe przyswojenie i praktyczne wykorzystanie przekazywanej wiedzy.

Język szkolenia
polski lub angielski

Liczba uczestników
maksymalnie 15 osób

Czas trwania szkolenia
1 dzień

Cena szkolenia
150 PLN

Jeśli są Państwo zainteresowani naszymi szkoleniami, prosimy o rejestrację na stronie:
HOTIA
Biuro tłumaczeń języka angielskiego
www.hotia.pl
ul. Świeradowska 63
50-559 Wrocław Gaj
NIP: 742-176-15-56
REGON: 20434935


Direct link Reply with quote
 

Michal Berski  Identity Verified
Poland
Local time: 09:59
Polish to English
+ ...
czy to znaczy Jan 19, 2010

że szkolenie obejmuje posługiwanie się Tradosem, Wordfastem i jeszcze jakimś programem CAT? a jakim konkretnie

Direct link Reply with quote
 
Marcelina Haftka  Identity Verified
Poland
Local time: 09:59
Member (2006)
English to Polish
+ ...
Wychodzi na to, że dla każdego programu osobne szkolenie Jan 20, 2010

W pierwszej chwili wystraszyłam się, że w trakcie jednego szkolenia mówi się o wszystkich/kilku CATach na raz...

Michal Berski wrote:

że szkolenie obejmuje posługiwanie się Tradosem, Wordfastem i jeszcze jakimś programem CAT? a jakim konkretnie

Według http://www.hotia.pl/subpage2_szkolenia.html jest jeszcze Across i MemoQ.


Direct link Reply with quote
 

Rafał Kwiatkowski  Identity Verified
Poland
Local time: 09:59
German to Polish
+ ...
Szkolenia dobra rzecz... Jan 20, 2010

tylko jak się osobiście przekonałem - nieraz pojawia się problem odległościowy, bo jednak nie wszystko zdalnie da sie „załatwić”.

W sumie temat jest właściwy, więc podepnę się pod niego. Chciałbym – korzystając z okazji – polecić m.in. tłumaczom stronę internetową: http://www.into-localization.com/
Strona jest dość świeżym tworem, jednak nie jest pusta - małemu, lecz pracowitemu zespołowi udało się już umieścić na stronie całkiem przydatne informacje, szkolenia oraz kursy dotyczące tłumaczeń, przygotowywania plików do tłumaczenia, czy lokalizacji oprogramowania, albo stron internetowych, tutoriale, wideo tutoriale...
Into-l10n działa na korzyść tłumaczy, agencji tłumaczeniowych, zleceniodawców oraz klientów końcowych, czyli jest ogólnie przydatna (a przynajmniej powinna być). Co ważniejsze, zapełnia lukę w polskim internecie - lukę przystępnego i łatwego dostępu do wiedzy (porad, wskazówek itp.) dla tłumaczy nieznających języka angielskiego (a jednak w tym języku wszystko jest dostępne).

http://www.into-localization.com/


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Szkolenia - Wordfast, Trados, inne

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search