arbitraz: preparowac / www.proz.com/kudoz/564966#answ_1441600
Thread poster: Ensor

Ensor  Identity Verified
Local time: 17:10
English to Polish
+ ...
Nov 7, 2003

W http://www.proz.com/kudoz/564966#answ_1441600
padlo pytanie o 'preparowac'(w sensie tendencyjnego opracowania, zmiany tresci w okreslonym celu). Asker wybral odpowiedz 'to garble / misrepresent', moim zdaniem bledna.
'To misrepresent' uzywane jest glownie w odniesieniu do faktow, informacji. Na przyklad:
'He felt that the book misrepresented his opinions.' 'In the article she was misrepresented as an uncaring mother.'

'To garble'jest troche lepsze, ale podstawowa roznica lezy w 'tendencyjnosci'.
'To garble' znaczy 'to distort a statement, story, theory etc. unintentionally;'

Dla mnie 'to doctor' najlepiej oddaje znaczenie o jakie chodzilo askerowi.

Mam nadzieje, ze tym razem ktorys z moderatorow sie wypowie...(?)

pozdrowienia

Ensor


 

Kasia Trzcińska-Draper (X)
Local time: 09:10
Polish to English
+ ...
to doctor Nov 8, 2003

Popieram, Piotrze.

preparować:
przen. «opracowywać tendencyjnie, zmieniać treść czegoś w określonym celu»
Preparować tekst artykułu, przemowy.

http://sjp.pwn.pl/haslo.php?id=48955


Masz nadzieję, że tym razem któryś z moderatorów się wypowie? Czyżbyśmy coś przegapili?

Pozdrawiam,
Kasia
Moderator Pol>Eng


 

PAS  Identity Verified
Local time: 10:10
English to Polish
+ ...
I was going to post this, Nov 8, 2003

but I have to garble some plant specimens for biology class on Wednesday.

Cheers,

P.A.S.


 

*eva*  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:10
English to Polish
+ ...
PAS!!! Nov 9, 2003

watch out for dangerous misrepresentations! ;o))

 

Kasia Trzcińska-Draper (X)
Local time: 09:10
Polish to English
+ ...
zmieniłam wpis... Nov 10, 2003

...na 'to doctor'.

Pozdrawiam,
Kasia


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

arbitraz: preparowac / www.proz.com/kudoz/564966#answ_1441600

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search