Sprawdzanie pisowni - Polski słownik do Worda 2003 Thread poster: Izabella Kraus
|
Kupiłam nowy komputer z Windows 7.0 , bo stary znienacka wyzionął ducha i zainstalowałam w nim pakiet Office 2003 z oryginalnej płytki. Niestety jest to wersja niemiecka. W ustawieniach systemowych komputera wprowadziłam język polski, mam polskie obłożenie klawiatury, ale w Wordzie nie mam polskiego słownika, więc nie działa mi funkcja sprawdzania pisowni. Czy ktoś może mi podpowiedzieć skąd wziąć ten słownik ? Czy można go gdzieś kupić / pobrać? Na stronie microsoft offic... See more Kupiłam nowy komputer z Windows 7.0 , bo stary znienacka wyzionął ducha i zainstalowałam w nim pakiet Office 2003 z oryginalnej płytki. Niestety jest to wersja niemiecka. W ustawieniach systemowych komputera wprowadziłam język polski, mam polskie obłożenie klawiatury, ale w Wordzie nie mam polskiego słownika, więc nie działa mi funkcja sprawdzania pisowni. Czy ktoś może mi podpowiedzieć skąd wziąć ten słownik ? Czy można go gdzieś kupić / pobrać? Na stronie microsoft office znalazłam tylko opcję dla Office 2007. ▲ Collapse | | | Proofing Tools | Jan 29, 2010 |
Jeśli dobrze pamiętam, do Office 2003 nie było osobnych modułów do poszczególnych języków. Trzeba było kupić cały pakiet Proofing Tools i zainstalować z niego to, co Ci potrzebne. Nie wiem, czy jeszcze gdzieś go dostaniesz.
[Edited at 2010-01-29 10:30 GMT] | | |
Witam, Kiedys tez zmagalam sie z tym problemem i znalazlam na to "domowy sposob" (...) Pozdrawiam, M.
[Edited at 2010-01-30 22:41 GMT] | | | Andrzej Lejman Poland Local time: 20:58 Member (2004) German to Polish + ... To naruszenie umowy licencyjnej | Jan 30, 2010 |
Monika Jakacka wrote: Witam, Kiedys tez zmagalam sie z tym problemem i znalazlam na to "domowy sposob" M. Jakkolwiek nie podoba mi się polityka M$ w tym zakresie, nie zmienia to nic w fakcie, że proponowany przez Ciebie sposób to zwykłe piractwo. O ile uprawianie takowego po cichu w domu to jedynie Twój problem, o tyle chwalenie się tym publicznie i zachęcanie do naśladowania jest co najmniej dziwne. A. | |
|
|
Izabella Kraus Local time: 20:58 English to Polish + ... TOPIC STARTER Cześć Andrzeju, | Jan 30, 2010 |
myślę że nie masz racji. Umowa licencyjna Microsofta wymaga, aby używać legalnie zakupionego programu na jednym komputerze. Ja zarówno Word jak i ów dodatkowy słownik swojego czasu legalnie kupiłam. Tylko że jak tamten komputer padł, to office zainstalowałam z płytki, a o przekopiowaniu tego dodatkowego gadżetu po prostu nie pomyślałam. Teraz sobie przekopiuję na nowy komputer to, co legalnie nabyłam a stary komputer pójdzie na złom. I nie ma żadnego naruszenia umowy licency... See more myślę że nie masz racji. Umowa licencyjna Microsofta wymaga, aby używać legalnie zakupionego programu na jednym komputerze. Ja zarówno Word jak i ów dodatkowy słownik swojego czasu legalnie kupiłam. Tylko że jak tamten komputer padł, to office zainstalowałam z płytki, a o przekopiowaniu tego dodatkowego gadżetu po prostu nie pomyślałam. Teraz sobie przekopiuję na nowy komputer to, co legalnie nabyłam a stary komputer pójdzie na złom. I nie ma żadnego naruszenia umowy licencyjnej. I Monika nie narusza umowy, pod warunkiem, że nie korzysta już z tamtego, starego komputera. Pozdrawiam! Iza ▲ Collapse | | | Calkowicie legalnie | Jan 30, 2010 |
Andrzej Lejman wrote: Monika Jakacka wrote: Witam, Kiedys tez zmagalam sie z tym problemem i znalazlam na to "domowy sposob" M. Jakkolwiek nie podoba mi się polityka M$ w tym zakresie, nie zmienia to nic w fakcie, że proponowany przez Ciebie sposób to zwykłe piractwo. O ile uprawianie takowego po cichu w domu to jedynie Twój problem, o tyle chwalenie się tym publicznie i zachęcanie do naśladowania jest co najmniej dziwne. A. Andrzeju, Dokladnie tak, jak mowi Izabella, moj sposob wcale nie narusza licencji nabytych przeze mnie programow. Mam dwie oryginalne wersje Offica - polska i hiszpanska, ale zeby moc pracowac na jednym komputerze z korektorem wordowym zarowno w jez. polskim jak i hiszpanskim musialam tak wlasnie rozwiazac problem brakujacego slownika. Tak czy owak, zeby nie byc posadzana o szerzenie piractwa, usuwam dokladniejszy opis z mojego wczesniejszego postu. Pozdrawiam, M.
[Edited at 2010-01-30 22:40 GMT] | | | Andrzej Lejman Poland Local time: 20:58 Member (2004) German to Polish + ...
Monika Jakacka wrote: Andrzej Lejman wrote: Monika Jakacka wrote: Witam, Kiedys tez zmagalam sie z tym problemem i znalazlam na to "domowy sposob" M. Jakkolwiek nie podoba mi się polityka M$ w tym zakresie, nie zmienia to nic w fakcie, że proponowany przez Ciebie sposób to zwykłe piractwo. O ile uprawianie takowego po cichu w domu to jedynie Twój problem, o tyle chwalenie się tym publicznie i zachęcanie do naśladowania jest co najmniej dziwne. A. Andrzeju, Dokladnie tak, jak mowi Izabella, moj sposob wcale nie narusza licencji nabytych przeze mnie programow. Mam dwie oryginalne wersje Offica - polska i hiszpanska, ale zeby moc pracowac na jednym komputerze z korektorem wordowym zarowno w jez. polskim jak i hiszpanskim musialam tak wlasnie rozwiazac problem brakujacego slownika. Tak czy owak, zeby nie byc posadzana o szerzenie piractwa, usuwam dokladniejszy opis z mojego wczesniejszego postu. Pozdrawiam, M. [Edited at 2010-01-30 22:40 GMT] No cóż, była mowa o skopiowaniu "z drugiego komputera". Czasem warto przemyśleć, zanim się coś radośnie napisze. A. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Sprawdzanie pisowni - Polski słownik do Worda 2003 Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |