Jak napisać i wydać slownik - kilka wskazówek
Thread poster: Tomasz Tomlik

Tomasz Tomlik
Local time: 13:44
English to Polish
+ ...
Feb 17, 2010

Z jednej strony napisanie i wydanie słownika jest dziś prostsze niż kiedykolwiek. Szczególnie jeśli jest to słownik internetowy lub na płycie CD. Gdy kilkanaście lat temu zaczynałem pracę nad słownikiem budownictwa było to zadanie bez porównania trudniejsze. Internet, jeśli dobrze pamiętam był wówczas na etapie raczkowania. Pozostawało wertowanie materiałów źródłowych i konsultacje z inżynierami.
Dziś internet stał się on olbrzymią podręczną biblioteką, z której każdy może czerpać garściami. Zachęcam wszystkich tłumaczy odwiedzających niniejsze forum do pisania własnych słowników. Najlepiej zacząć od dziedziny, w której mamy największe doświadczenie. Pamiętam że swego czasu zgłosił się do mnie tłumacz pytając o możliwość wydania słownika dotyczącego okien. Bo współpracuje od lat z producentem okien i zgromadził pokaźny zasób słów. Słownik okien, lub lepiej słownik stolarki otworowej na pewno cieszył by się sporym powodzeniem.
Osoby zainteresowane wydaniem własnego słownika mogą liczyć na moją pomoc.
Tomasz Tomlik - autor słownika


Direct link Reply with quote
 

Merix
Poland
Local time: 13:44
English to Polish
+ ...
Słownik z ... Feb 17, 2010

... obróbki drewna w przemyśle. Chciałbym wydać taki ilustrowany słownik za dwa lata o sporej liczbie haseł (do 5 tys). Na razie stworzyłem podstawowy słownik terminologiczny, również ilustrowany, jako przedmiot mojej pracy dyplomowej. Jestem też wielkim fanem Pana słownika budownictwa, infrastruktury i wyposażenia. Liczę na dalsze aktualizacje słownika i powiększanie zasobu słownictwa.

Czy można poprosić o małe wskazówki, jak wydać taki słownik? Może być w formie prywatnej wiadomości. Interesują mnie szczególnie kwestie finansowe i te związane z marzą dla wydawnictwa.

Dziękuję!

Mariusz Dąbrowski


Direct link Reply with quote
 

Michal Berski  Identity Verified
Poland
Local time: 13:44
Polish to English
+ ...
A czy sa jakieś narzędzia do tego Feb 18, 2010

Tomasz Tomlik wrote:

Z jednej strony napisanie i wydanie słownika jest dziś prostsze niż kiedykolwiek. Szczególnie jeśli jest to słownik internetowy lub na płycie CD.


Tzn. czy są jakieś specjalne programy do tego służące?

Pozdrawiam

Michał Berski


Direct link Reply with quote
 

literary
Local time: 13:44
English to Polish
+ ...
Ominięcie druku Feb 18, 2010

Ale czy rzeczywiście istnieją słowniki w polskim Internecie, za które tłumacze gotowi są zapłacić (oprócz Proz.com)?
Czy istnieją słowniki sprzedawane wyłącznie w formie CD? Nadal CD jest tylko dodatkiem do wersji papierowej. Osobiście mogę kupić CD i nie będę potrzebował papierowego słownika, ale dlaczego te CD są tak drogie, skoro tak tanio je można wytłoczyć?
Słownik amerykański na CD można mieć za kilka dolarów, w Polsce - 200 złotych. Digitalizacja nie jest u nas taka prosta, zapora cenowa.


Direct link Reply with quote
 

Lucyna Długołęcka  Identity Verified
Poland
Local time: 13:44
English to Polish
+ ...
Słownik terminów leśnych i drzewnych Feb 18, 2010

Wielojęzyczny, wydany przez Stowarzyszenie Inżynierów i Techników Leśnictwa i Drzewnictwa i Oficynę Edytorską "Wydawnictwo Świat" (1998) ma 9 tys. haseł. Może warto go rozszerzyć we współpracy z tymi wydawcami?

[Zmieniono 2010-02-18 15:55 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 13:44
German to Polish
+ ...
A wsad do wytłoczenia jest za darmo? Feb 18, 2010

literary wrote:

dlaczego te CD są tak drogie, skoro tak tanio je można wytłoczyć?


A.


Direct link Reply with quote
 

Evonymus (Ewa Kazmierczak)  Identity Verified
Poland
Local time: 13:44
Member (2010)
English to Polish
+ ...
@literary Feb 18, 2010

literary wrote:
Ale czy rzeczywiście istnieją słowniki w polskim Internecie, za które tłumacze gotowi są zapłacić (oprócz Proz.com)?


Co właściwie masz na myśli przez "słowniki w polskim internecie"?
Czy np. PWN Oxford jest "słownikiem w polskim internecie"? Jeśli tak, to ja za niego zapłaciłam, jak i za kilka innych.

I co to znaczy "oprócz Proz.com"? Twoim zdaniem Proz.com jest słownikiem?

Ewa


Direct link Reply with quote
 

inmb  Identity Verified
Local time: 13:44
English to Polish
+ ...
dlaczego te CD są tak drogie, skoro tak tanio je można wytłoczyć Feb 19, 2010

Z tych samych powodów, dla których ceny tłumaczeń nie są niskie, choć papier, na którym można wydrukować tłumaczenie nie jest drogi.

Direct link Reply with quote
 

Stanislaw Czech, MCIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 12:44
Member (2006)
English to Polish
+ ...
Dokładnie Feb 19, 2010

inmb wrote:

Z tych samych powodów, dla których ceny tłumaczeń nie są niskie, choć papier, na którym można wydrukować tłumaczenie nie jest drogi.


I zalożę się, że autorzy słowników mają swoje forum, na którym skarżą się na niskie stawki w wydawnictwach

S


Direct link Reply with quote
 

literary
Local time: 13:44
English to Polish
+ ...
rozliczenia Feb 19, 2010

Jeśli autor zawiera umowę z nieswoim wydawnictwem, zapewne dostaje ok. 10% od ceny zbytu do hurtowni czy też detalicznej.
Jeśli wydawnictwo zakłada sobie sam, cały dochód jest jego, jego też ryzyko. Tak jak przy wydaniu powieści.

"Najmniejsze honoraria, o jakich się teraz rozmawia to 8% od ceny detalicznej
(wydrukowanej na książce) lub 14% od ceny hurtowej" (forum Wydawnictwa Wyborczej)

[Edited at 2010-02-19 14:37 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Iza Szczypka  Identity Verified
Spain
Local time: 13:44
English to Polish
+ ...
Ale swoją drogą Feb 19, 2010

... to ja bym autorowi wątku z przyjemnością płaciła coś w okolicach opłaty Prozowej jako opłatę za dostęp do stale aktualizowanego słownika jego autorstwa, zamiast kupować nowe wydania.
Mam już dwa i szczerze mówiąc kolejnego chyba nie kupię z przyczyn prozaicznych - miejsce na półce. Nie wiem, jak pozostali, ale dla mnie wyrzucenie starej wersji jakiegokolwiek słownika jest niemożliwe... taka choroba umysłowa. A nowe się już nie mieszczą, więc nie widzę dla siebie innego sensownego wyjścia niż online...


Direct link Reply with quote
 

bartek  Identity Verified
Local time: 13:44
English to Polish
+ ...
Ależ Izo, Feb 19, 2010

przecież słownik Infrastruktury wyszedł na płycie. Mam i chwalę sobie. Nawet sobie wczoraj zaktualizowałam, bo Pan Tomlik stworzył taką możliwość.

Pochwalne pokłony pod adresem Pana Tomlika za kawał dobrej roboty


Teresa K.

[Zmieniono 2010-02-19 21:45 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Lucyna Długołęcka  Identity Verified
Poland
Local time: 13:44
English to Polish
+ ...
CD tańsze niż zadrukowany papier Feb 22, 2010

Andrzej Lejman wrote:

literary wrote:

dlaczego te CD są tak drogie, skoro tak tanio je można wytłoczyć?


A.


Tak sadzę, że, abstrahując od wartości wsadu, powielanie CD jest tańsze niż druk tomiszczy. I w ogóle bardziej opłacalne biznesowo.


Direct link Reply with quote
 

Tomasz Tomlik
Local time: 13:44
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Jestem szczerze wzruszony pochwałami i włączam się do dyskusji Feb 23, 2010

Na wstępie chciałbym przeprosić za ewentualne naruszenie etykiety, gdyż nie jestem bywalcem forów internetowych. Do napisania posta, który wywołał spory oddźwięk skłoniła mnie chęć podzielenia się doświadczeniami i wzbogacenia dostępnej na polskim rynku jak na razie bardzo ubogiej biblioteki słowników specjalistycznych.
Włączając się do dyskusji nt. kosztów wydania słownika w wersji elektronicznej lub drukowanej chciałbym zapewnić, że koszt wydania wersji elektronicznej wcale nie tak jest niski jak mogłoby się na pierwszy rzut oka wydawać. Opracowanie programu przez polskiego programistę to ok. 10 tys. PLN (i kilka siwych włosów więcej). Można skorzystać z gotowca (np. rewelacyjny tschwanelex) ale tu już koszt rośnie do 10 tys. USD.
Co jakiś czas będę zaglądał na forum i dzielił się swoim doświadczeniem w zakresie tworzenia i wydawania słowników. Jednocześnie wszystkich tłumaczy zainteresowanych opracowaniem i wydaniem swojego słownika proszę o kontakt osobisty. Nie wiem, czy mogę zamieścić mój adres mejlowy, ale nie jestem osobą anonimową w sieci.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Jak napisać i wydać slownik - kilka wskazówek

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search