Do tlumaczy tekstow medycznych
Thread poster: Jowita (X)

Jowita (X)
Local time: 17:29
Polish to English
+ ...
Nov 16, 2003

Czy ktos z Panstwa wie moze jak tlumaczy sie na jezyk polski wyrazenie: focal seizure?
W angielskim slowniku medycznym jest to wyjasnione jako: temporary, abnormal, excitation of the brain that results in the movement of a part of the body.
Czy istnieje jakis utarty termin medyczny, czy jest to po prostu jakis rodzaj miejscowego spazmu, etc?
Serdecznie dziekuje za sugestie.

[Edited at 2003-11-17 09:49]


 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 18:29
Member (2004)
German to Polish
+ ...
Proszę wysłać pytanie Nov 17, 2003

Na forum nie dyskutujemy pojedynczych, szczegółowych terminów. Od tego są pytania.
Pozdrawiam
Andrzej


 

Jowita (X)
Local time: 17:29
Polish to English
+ ...
TOPIC STARTER
przepraszam Nov 17, 2003

juz wysylam pytanie...

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Do tlumaczy tekstow medycznych

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search